Sorry, but I forgot to write the word *past* in my sentence. I actually wanted to say: I thought this sentence (*QaQqu'*) could be understood as imperfective *past* if I don't say that Spain is still a member (since the reader could believe Spain is no longer a member and thus understand the being good as imperfective past, instead of present). However, if I don't only say Spain became a member in 1986, but I add (to clarify) that it's still a member now (*DaHjaj lochtaH*), then the reader will likely interpret *SepwIjvaD QaQqu' ghu'vam* as present and not (imperfective) past. Am I right or am I messing it up?
Whether something is interpreted as past, present, or future entirely depends on context, not what suffixes you use.
If I say DaHjaj lochtaH 'eSpanya', then SepwIjvaD QaQqu' ghu', since we know that ghu' is referring to a situation that is still in effect, we'll know you mean that the situation that is still in effect is very good for your country.
If, on the other hand, I said something like 'ewrop DIvI' muvpu'DI' 'eSpanya', SepwIjvaD QaQqu' ghu', it's clear that the good situation we're talking about is the one occurring just after Spain had joined the EU, and so it being good for your country was true at that time.
It's all to do with context. The same sentence could mean
different things in different contexts.
-- SuStel http://trimboli.name