An Klingon observation from DS9 "Soldiers of the Empire":

 

 

BASHIR:     Another three centimeters to the right and you would have
                   severed the brachial artery.  […]  And if that had happened,
                   you would have bled to death right there in the holosuite.
MARTOK:  The human fascination with what might have been is tiresome,
                    Doctor. The artery was not severed and I am not dead.

 

--

Voragh

_________________________________________________________________________

From: tlhIngan-Hol <tlhingan-hol-bounces@lists.kli.org> On Behalf Of mayqel qunen'oS
Sent: Tuesday, February 25, 2020 1:07 PM

loghaD:

> When a Klingon says {[sentence] net jalchugh, [...]}, the idea they wish to 

> express is normally roughly analogous to an irrealis conditional in English ("were it

> the case that [setence], [...]"). You could imagine cases where somebody uses the

> expression in a more literal sense (qIt ghu' qaq net jalchugh, chaq qaS Daw'.), 

> and in that case it will be up to the translator to distinguish between the two senses.

 

Thanks for clarifying this ! So far, I've been under the impression that the *only* way someone could use the {net jalchugh} could be in the irrealis way. It's good to learn, that we can use it literally too.

 

SuStel:

> I don't think so. net jalchugh sets up the condition for an irrealis. It's a set phrase. 

> net jal only means that someone is  literally  imagining something. There's no

> condition, so no irrealis, only someone  imagining something.

 

ok, I understand.. It would be too good to be true, to be able to use the {net jal} on its own..

 

But, no problem ! Luckily we have the {net jalchugh}, so when the need for an irrealis will arise, we can avoid being caught with our pants down !

 

(I always found this english phrase very funny.. hahaha !)

 

~ mayqel qunen'oS