And if by "mixing one thing up with another" I meant "physically mixing them up" ?qunnoqOn Aug 22, 2017 7:26 PM, "nIqolay Q" <niqolay0@gmail.com> wrote:At the latest qep'a', {mIS} and its variations were confirmed to refer to mental confusion. If by "great confusion in the street" you mean to emphasize that nobody knows what's going on, then {mIS} sounds like it would work. ("Much Ado About Nothing" was once translated as {paghmo' tIn mIS}, literally "the confusion is great because of nothing", although this wasn't done by Okrand and was also done before the latest qep'a'.)It is probably not usable in the sense of "mixing up one thing with another". For that, you could perhaps try a phrase with {ngu'Ha'} "misidentify" or the like.On Tue, Aug 22, 2017 at 12:18 PM, mayqel qunenoS <mihkoun@gmail.com> wrote:The words mIS (n) mIS (v) and mISmoH, have only to do with mental confusion ?Can they be used with the meaning "because of the accident there was great confusion at the street" ?And can they be used with the meaning of "mixing one thing up with another" ?qunnoq
_______________________________________________
tlhIngan-Hol mailing list
tlhIngan-Hol@lists.kli.org
http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org
_______________________________________________
tlhIngan-Hol mailing list
tlhIngan-Hol@lists.kli.org
http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org
_______________________________________________
tlhIngan-Hol mailing list
tlhIngan-Hol@lists.kli.org
http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org