jIH:> I find defiance of ca'non disturbing> bIvoqbe'mo' vISujlu'.
SuStel:
Interesting.. But let me ask you. What is your opinion, with regards to the following:
bIvoqbe', 'ej muSujyou don't believe, and it (this fact) disturbs me
Do you see any problem, with the subject of {Suj} being the implied and unstated fact of "not believing" ?
It's not ungrammatical to elide an 'oH which refers to ngoDvam. However, you never established the antecedent in the first place.
What you're really doing is bIvoqbe' 'ej muSuj 'e'. This is, of course, not allowed.
Another way to translate the line would be muSuj
voqbe'ghachlIj. Actually, I like this better than my first
one.
-- SuStel http://trimboli.name