Recently, I needed to express "reconcile", so I went with "I cause x and y to become friends".
HoDvaD yaSvaD je juppu' vImojmoH
I cause the captain and the officer to become friends
The first issue with this was that without context, one couldn't know whether the captain and the officer were friends, then stopped being friends, and then I cause the reconciliation, or whether prior to my action they were never friends to start with.
Luckily, since the necessary context was available, this wasn't a problem. But then I realized something else.
The klingon sentence literally says "I cause the captain and the officer to become friends", but it doesn't say that I cause them to become friends with each other. So it could be also understood as me causing them to become friends with some unmentioned third party.
However, just before starting going down the rabbit hole of {-chuqmoH}/{-chuqqa'moH}/{-chuqchoHmoH}, I realized that perhaps there wasn't a problem since the same ambiguity exists as well in greek/english.
So, I guess the questions are:
1. Do you agree with everything so far?
2. Is there a way to express "I cause x and y to become friends" with the {-chuqmoH}/{-chuqqa'moH}/{-chuqchoHmoH}?