On 8/3/2023 7:40 AM, luis.chaparro--- via tlhIngan-Hol wrote:
{vengDaq taw vIghoS} means “I’m traveling along a road in the city.” It does not mean “I’m traveling along a road toward the city.” “Toward the city” is a direction, not a location. If you want to indicate that you are going toward the city, you are using the wrong verb. {taw vIghoS. veng vIjaH}.
I'm sorry but I don't think I'm getting the point here. I thought *-Daq* expresses a location or a destination depending on context. De'vID and SuStel agreed, if I've understood them well, that the sentence *vengDaq taw vIghoS* can be translated *I go along the road in the city* (*vengDaq* expressing a location where something happens) or *I go along the road toward the city* (*vengDaq* expressing a destination where I'm moving to). SuStel also interpreted *ghe'tor lojmIt'a'Daq 'Iw bIQtIq ghoS* as *He goes along the River of Blood toward the great gates of Gre'thor*.
 
Am I missing something?

I think charghwI' is being unnecessarily restrictive on the meaning of a non-object noun with -Daq before the verb ghoS. He's assuming it never means a destination, only the place where the going happens. I argue that this is the case of jaH, where the object of the verb is the destination, so any other locative non-object noun in the sentence cannot also be the destination, but it is not the case with ghoS, where the object is the course followed, not necessarily the destination, so the role of destination remains open to non-object -Daq nouns.

-- 
SuStel
http://trimboli.name