Although I prefer chay' bISov?  myself, I remembered this bit of dialogue from ST6 (note Chang’s response):

 

GROKH:  qay'be'.  Daq SovlaHbe'taH qIrq.

       Kirk cannot know the location of the peace conference.

        {It does not matter ... Kirk cannot know the location.}

CHANG:  DaSovbej'a'?  bISuDrup'a'?

        Are you sure?  Will you take that chance?

        {Are you sure [of that]?...Are you willing to take that
        chance?}

 

Subtitles as they appeared in the movie. The {curly brackets} are from J.M. Dillard's novelization which may reflect an earlier version of Meyer and Flinn's screenplay used by the novelist in her adaptation.

 

--Voragh

 

From: tlhIngan-Hol [mailto:tlhingan-hol-bounces@lists.kli.org] On Behalf Of SuStel

On 8/18/2017 8:56 AM, Lieven wrote:

Am 18.08.2017 um 14:43 schrieb mayqel qunenoS:

As soon as he finishes his speech/passage, another person wants to ask him "how do you know it (this fact) ?

Would it be correct for him to say {chay' DaSov ?} And by the use of the prefix {Da-} the {Sov} having as an elided object the entire preceding speech/passage ?


Good question. I have three answers to this, with grades of correctness.

a)  I would accept {chay' DaSov} with no objection, but I have no evidence this is correct.
b)  Taken the book, there is a way to refer to a previous sentence, maybe {chay' 'e' DaSov}, but this maybe wrong.
c)  To be on a very clean grammatical track, I would suggest to say what you even used in your question:
    {chay' ngoDvetlh DaSov?}
    "How do you know that fact?"

I find myself preferring chay' bISov?

-- 
SuStel
http://trimboli.name