As soon as I read the subject line I knew what it was going to be.

> 'ej DaH'e' SuSDaq choH vIjemlaHbejtaH,

Adverbials like {DaH} are not nouns and do not carry noun suffixes like {-'e'}.

> tIq voqghach vIghajmo',

{voqghach} is as strange in Klingon as "trustness" is in English. It's usually better to use a verb as a verb instead of mangling it into the role of a noun. Here, consider {tIqwIj vIvoq}, or just {tIq vIvoq} when the meter wants fewer syllables.

I might quibble about some of the choices of vocabulary or phrasing, but I try not to get too deep into that sort of thing when someone is translating poetry.

-- ghunchu'wI'