As soon as I read the subject line I knew what it was going to be.
> 'ej DaH'e' SuSDaq choH vIjemlaHbejtaH,
Adverbials like {DaH} are not nouns and do not carry noun suffixes like {-'e'}.
> tIq voqghach vIghajmo',
{voqghach} is as strange in Klingon as "trustness" is in English. It's usually better to use a verb as a verb instead of mangling it into the role of a noun. Here, consider {tIqwIj vIvoq}, or just {tIq vIvoq} when the meter wants fewer syllables.
I might quibble about some of the choices of vocabulary or phrasing, but I try not to get too deep into that sort of thing when someone is translating poetry.
-- ghunchu'wI'