<html><head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
</head>
<body>
<div class="moz-cite-prefix">On 8/3/2023 7:40 AM, luis.chaparro---
via tlhIngan-Hol wrote:<br>
</div>
<blockquote type="cite" cite="mid:trinity-17993b8e-bd7d-4dbd-9a57-6206baef6325-1691062830750@3c-app-webde-bs18">
<blockquote type="cite" style="color: #007cff;">
<pre class="moz-quote-pre" wrap="">{vengDaq taw vIghoS} means “I’m traveling along a road in the city.” It does not mean “I’m traveling along a road toward the city.” “Toward the city” is a direction, not a location. If you want to indicate that you are going toward the city, you are using the wrong verb. {taw vIghoS. veng vIjaH}.
</pre>
</blockquote>
<pre class="moz-quote-pre" wrap="">I'm sorry but I don't think I'm getting the point here. I thought *-Daq* expresses a location or a destination depending on context. De'vID and SuStel agreed, if I've understood them well, that the sentence <b class="moz-txt-star"><span class="moz-txt-tag">*</span>vengDaq taw vIghoS<span class="moz-txt-tag">*</span></b> can be translated <b class="moz-txt-star"><span class="moz-txt-tag">*</span>I go along the road in the city<span class="moz-txt-tag">*</span></b> (<b class="moz-txt-star"><span class="moz-txt-tag">*</span>vengDaq<span class="moz-txt-tag">*</span></b> expressing a location where something happens) or <b class="moz-txt-star"><span class="moz-txt-tag">*</span>I go along the road toward the city<span class="moz-txt-tag">*</span></b> (<b class="moz-txt-star"><span class="moz-txt-tag">*</span>vengDaq<span class="moz-txt-tag">*</span></b> expressing a destination where I'm moving to). SuStel also interpreted <b class="moz-txt-star"><span class="moz-txt-tag">*</span>ghe'tor lojmIt'a'Daq 'Iw bIQtIq ghoS<span class="moz-txt-tag">*</span></b> as <b class="moz-txt-star"><span class="moz-txt-tag">*</span>He goes along the River of Blood toward the great gates of Gre'thor<span class="moz-txt-tag">*</span></b>.
Am I missing something?</pre>
</blockquote>
<p>I think charghwI' is being unnecessarily restrictive on the
meaning of a non-object noun with <b>-Daq</b> before the verb <b>ghoS.</b>
He's assuming it <i>never</i> means a destination, only the place
where the going happens. I argue that this is the case of <b>jaH,</b>
where the object of the verb is the destination, so any other
locative non-object noun in the sentence cannot also be the
destination, but it is not the case with <b>ghoS,</b> where the
object is the course followed, not necessarily the destination, so
the role of destination remains open to non-object <b>-Daq</b>
nouns.<br>
</p>
<pre class="moz-signature" cols="72">--
SuStel
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://trimboli.name">http://trimboli.name</a></pre>
</body>
</html>