<div dir="auto"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div>ghunchu'wI':</div><div>> The “adverb” kind of “so” doesn’t match the Klingon {vaj}. Look up “therefore” instead.</div><div><br></div><div>Ok, I looked it up, and yes, the English "therefore" matches my understanding of {vaj}. Thanks.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">SuStel:<div dir="auto">> I think what you have here is your </div><div dir="auto">> usual habit of splicing sentences inside</div><div dir="auto">> sentences. It just doesn't work here.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">I rethought all this, and I understood that indeed you're right; I was trying to put one sentence into the other, even while I didn't realize I was trying to do that. But now I started wondering about something else.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">The way I understand a {-bogh} phrase, it's essentially a "miniature sentence", meaning that in front of it we can have everything that can be in front of the ovs. So far so good.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">And in the case where we have two {-bogh} phrases joined by a conjunction, then it's like having two "miniature sentences" joined by a conjunction, so -logically- we can have everything that can be in front of the ovs preceding each of the {-bogh} baby sentences. Or just one of them.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">So, why does the second {-bogh} miniature sentence always need to be understood as a parenthetical sentence?</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Suppose I write:</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">yaS HoHpu' bombogh yan 'ej reH vuQbogh</div><div dir="auto">the officer was killed by the singing sword which always fascinates</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Or</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">yaS HoHpu' bombogh yan 'ej ghIq ngabbogh<br></div><div dir="auto">the officer was killed by the sword which sings and subsequently vanishes</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">I can understand and "feel" why in the {rIQchoHmoHbogh nuH ('ej} vaj 'oy'choHmoHbogh} the {vaj 'oy'choHmoHbogh} is a parenthetical miniature sentence.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">But in the singing sword examples I can't feel anything parenthetical in the second {-bogh}.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">So I guess the question is this:</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">In the case of sentences as the ones already mentioned, is the second {-bogh} phrase to be always understood as a parenthetical phrase? Or the distinction between what is parenthetical and what isn't, is rather based on context instead of whether it's being preceded by an adverb?</div><div dir="auto"><br><div dir="auto">-- <br>Dana'an<br><a href="https://sacredtextsinklingon.wordpress.com/" rel="noreferrer noreferrer noreferrer" target="_blank">https://sacredtextsinklingon.wordpress.com/</a><br>Ζεὺς ἦν, Ζεὺς ἐστίν, Ζεὺς ἔσσεται· ὦ μεγάλε Ζεῦ</div></div></div></div></div></div>