<div dir="ltr"><div><br></div><div>Since {chaH neH wovmoHlu'be'} was quoted in another post, I guess I'll post this now.</div><div><br></div><div>I have a bunch of posts saved up with information learned during the revision process of the paq'batlh. There was a rule on the mailing list about not publishing the contents of things containing Klingon until they're released, to allow people to discover things on their own (in other words, to prevent spoilers) and to incentivise people to purchase the item so publishers make a profit and in turn have an incentive to create more Klingon products. But that doesn't really apply here, since the paq'batlh isn't sold for profit, it's already been published and many of the things which needed correction are well-known (and potential fixes discussed on the mailing list), and the messages I have from Dr. Okrand contain more information than found in the book itself (as they reveal the thought process behind the edits). When the 2ed edition is published, I hope that people will download it and see the results of these discussions, in context, for themselves.</div><div><br></div><div>I had held off posting these messages while the revision was ongoing because things could be changed still, but since everything is nearly final, I also don't want to withhold information from the community. Also, maybe people will notice errors that I've missed or things that would be nice to clarify before the final version is published (like the questions about {mej}). </div><div><br></div><div>Anyway, here's the discussion about {chaH neH wovmoHlu'be'}.</div><div><br></div>De'vID:<div>(p. 119, line 7) {chaH neH wovmoHlu'be'}<br><br>This is supposed to mean "The sun shone not on them only" (i.e., the sun shone on them, and also on others). Someone misread it as "only on them did the light not shine", i.e, "the light shone on others, but not on them". Is that a possible meaning, or is the sentence ambiguous? The question here is the scope of the negation suffix {-be'}.<br><div><br></div><div>MO:</div><div>>>> The misreading is understandable; the sentence isn’t constructed clearly. <br><br>Better: {chaH neHHa’ wovmoH jul} “the sun lit up not only them”<br></div><div><br></div><div>(end of message)</div><div><br></div><div>We previously saw {neHHa'} in 2017, when Dr. Okrand accepted the sentence {tlhIngan Hol neHHa' vIjatlh} as valid, and translated it into English as "I speak not only Klingon". But that Klingon sentence did not originate from him, and so some people don't consider it a "canon" example even though he okayed it. We now have a Klingon sentence using {neHHa'} that he composed himself.</div><div><br></div>-- <br><div dir="ltr" data-smartmail="gmail_signature">De'vID</div></div></div>