<div dir="ltr"><div dir="ltr"><br></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">On Thu, May 26, 2022 at 11:07 AM Iikka Hauhio <<a href="mailto:fergusq@protonmail.com">fergusq@protonmail.com</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div style="font-family:arial;font-size:14px"><br></div><div><font color="#222222" face="arial">When <b>ghoS</b> is used to mean "go away from", it has <b>-vo'</b>:</font></div><div><font color="#222222" face="arial"><br></font></div><blockquote style="border-left:3px solid rgb(200,200,200);border-top-color:rgb(200,200,200);border-right-color:rgb(200,200,200);border-bottom-color:rgb(200,200,200);padding-left:10px;color:rgb(102,102,102)"><div><font color="#222222" face="arial"><b><span>chaH</span> <span>neH</span> <span>wovmoHlu'be'<br></span></b></font></div><div><font color="#222222" face="arial"><b><span>chaH</span> <span>'emvo'</span> ghoS<br></b></font></div><div><font color="#222222" face="arial"><b><span>SuvwI'pu'</span> <span>mangghom</span> </b><span><b>yoH</b><br></span></font></div><div><font color="#222222" face="arial"><br></font></div><div><font color="#222222" face="arial"><i>The sun shone not on them only,<br></i></font></div><div><font color="#222222" face="arial"><i>Behind them came<br></i></font></div><div><font color="#222222" face="arial"><i>An army of brave warriors.<br></i></font></div><div><font color="#222222" face="arial"><br></font></div><div><font color="#222222" face="arial">(paq'batlh)</font><span style="color:rgb(34,34,34);font-family:arial;font-size:14px"></span></div></blockquote></blockquote><div>I don't see a "go away from" meaning there. I see a "go/proceed" and I see a context-setting "from behind them", but they don't combine for me the way you seem to be treating it. My interpretation of this text is that <b>ghoS </b>has its typical meaning of "move along a path", with an implied destination here of <b>chaH</b>. Notice the English version of the passage uses the word "came", not "went away from". The phrase <b>chaH 'emvo'</b> does indicate the direction from which the army approached, but they <i>came</i> from there. They didn't <i>go away from</i> there. (Okay, perhaps they literally did, but that's not the point of the sentence.)</div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div>Based on the evidence we have I don't think we can say that a nominative object could have an ablative meaning. I think the definition just means that in some contexts (ie. when <b>-vo'</b> is used), the verb can be translated with "go away from".</div></blockquote><div><br></div><div>We certainly cannot conclude from what we know that an object with <b>-vo'</b> <u>must</u> be allowed by Klingon grammar. But if you're going to translate <b>X-vo' ghoS</b> as <i>go away from X</i> with the "from" embedded in the verb instead of being part of the location, you're already treating <b>X</b> as the verb's object even as it bears the <b>-vo'</b> suffix<b>.</b></div><div><br></div><div>-- ghunchu'wI'</div></div></div>