<div dir="auto">SuStel:<div dir="auto">> "The first who flees" could mean different</div><div dir="auto">> things:<div dir="auto">> "The first to flee." Multiple people flee,</div><div dir="auto">> and you're talking about the</div><div dir="auto">> first one of those.</div><div dir="auto">> "The first (who happens to flee)." There</div><div dir="auto">> are multiple people, and you're</div><div dir="auto">> talking about the first one, and this first</div><div dir="auto">> one happens to be fleeing.</div><div dir="auto">> Nothing is said about the others fleeing.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Interesting. I hadn't ever noticed this ambiguity.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">And in fact, thinking now of this matter, I realize that the same can happen in Greek too. But rarely is any ambiguity actually noticed because context clarifies the intended meaning.</div><div dir="auto"><br></div><div data-smartmail="gmail_signature" dir="auto">-- <br>Dana'an<br><a href="https://sacredtextsinklingon.wordpress.com/" rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">https://sacredtextsinklingon.wordpress.com/</a><br>Ζεὺς ἦν, Ζεὺς ἐστίν, Ζεὺς ἔσσεται· ὦ μεγάλε Ζεῦ</div></div></div>