<div dir="ltr"><div>Recently, I needed to express "reconcile", so I went with "I cause x and y to become friends".</div><div><br></div><div>HoDvaD yaSvaD je juppu' vImojmoH</div><div>I cause the captain and the officer to become friends</div><div><br></div><div>The first issue with this was that without context, one couldn't know whether the captain and the officer were friends, then stopped being friends, and then I cause the reconciliation, or whether prior to my action they were never friends to start with.<br></div><div><br></div><div>Luckily, since the necessary context was available, this wasn't a problem. But then I realized something else.</div><div><br></div><div>The klingon sentence literally says "I cause the captain and the officer to become friends", but it doesn't say that I cause them to become friends with each other. So it could be also understood as me causing them to become friends with some unmentioned third party.</div><div><br></div><div>However, just before starting going down the rabbit hole of {-chuqmoH}/{-chuqqa'moH}/{-chuqchoHmoH}, I realized that perhaps there wasn't a problem since the same ambiguity exists as well in greek/english.</div><div><br></div><div>So, I guess the questions are:</div><div><br></div><div>1. Do you agree with everything so far?</div><div>2. Is there a way to express "I cause x and y to become friends" with the {-chuqmoH}/{-chuqqa'moH}/{-chuqchoHmoH}?</div><div dir="auto"><br><div data-smartmail="gmail_signature">--<br>Dana'an <br><a href="https://sacredtextsinklingon.wordpress.com/" target="_blank">https://sacredtextsinklingon.wordpress.com/</a><br>Ζεὺς ἦν, Ζεὺς ἐστίν, Ζεὺς ἔσσεται· ὦ μεγάλε Ζεῦ</div></div>
</div>