<div dir="ltr"><div dir="ltr"><br></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">On Tue, 1 Feb 2022 at 14:02, mayqel qunen'oS <<a href="mailto:mihkoun@gmail.com">mihkoun@gmail.com</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">Suppose I want to say: "At Canada there are bears. Near Canada is<br>
America". And I want to say all this in a single sentence. So I write:<br>
<br>
qa'naDa'Daq Sumbogh 'amerI'qa' mIl'oDmey tu'lu'<br>
at canada where america is near there are bears<br></blockquote><div><br></div><div>Without knowing your intent, reading the Klingon sentence, I would interpret it as "There are American-bears nearby (in) Canada". That is, there are things called "America bears", and ones which are near Canada are being observed or noticed.</div><div><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
Would this be correct? Or is this "the ship on which I fled" problem?<br></blockquote><div><br></div><div>Or the "Canada in which bears are observed" problem.</div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
Perhaps, translating the {-bogh} as "where" seems weird, but in tkd it<br>
says that "Relative clauses are translated into English as phrases<br>
beginning with <who, which, where> and most commonly <that>"<br>
</blockquote></div><div><br></div>Translating {-bogh} as "where" is fine, if that's appropriate. For example, {veng vIDabbogh} "the city where I live".<br clear="all"><div><br></div>-- <br><div dir="ltr" class="gmail_signature">De'vID</div></div>