<div dir="ltr"><div dir="ltr"><br></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">On Fri, 26 Nov 2021 at 16:43, SuStel <<a href="mailto:sustel@trimboli.name" target="_blank">sustel@trimboli.name</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
  
    
  
  <div>
    <div>On 11/26/2021 8:27 AM, De'vID wrote:</div><blockquote type="cite">
      
      <div>He didn't explicitly say which lines, but he provided enough
        information for me to work out one of them, namely the following
        line from "Friday's Child": "The rare mineral topaline, vital to
        the life-support system of planetoid colonies, has been
        discovered in abundance here." You'll notice that every single
        word needed to translate this sentence is in TKD ("no bloody
        A..."), and in particular, the word {toplIn} appears in no other
        TOS episode.</div>
    </blockquote>
    <p>I'm familiar with the story. I don't think the presence of the
      word <b>toplIn</b> points to that sentence being something he
      translated. </p></div></blockquote><div>It's not *just* the word {toplIn}. It's {qub}, {tlhIl}, {potlh} (n), {yIntagh}, {yuQHom}, {miDmey}, {tu'}, {law'}, and {naDev}.</div><div><br></div><div>Sure, he could've just looked at the sentence and then made up all the Klingon words without having translated it. I can't ever prove that he did. But the fact that {mIDmey} (and not just {mID}) appears in TKD shows that he did at least think about how to translate parts of it, like how to pluralise nouns.</div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div><p>He also gave us words for <i>kevas, t</i><i>rillium,
        radan,</i> not because he necessarily translated lines, but
      because he took all the made-up Star Trekky foreign words and gave
      them Klingon equivalents.</p></div></blockquote><div>The episode "Errand of Mercy" introduced Kor. In that episode, the character Claymere says of Spock, "A Vulcan trader, perhaps. A dealer in kevas and trillium. Harmless to the Klingons." Words in TKD: {vulqangan}, {mech}, {chaq}, {ngev}, {qevaS}, {DIlyum}, {joch}, and of course, {tlhIngan}. A possible translation: {chaq vulqangan mechwI' ghaH. qevaS DIlyum je ngev. tlhInganpu'vaD jochbe'.}</div><div><br></div><div>The episode "Elaan of Troyius" also had Klingons, and in it Elaan says, "They call them radans. The necklace is supposed to bring you luck. It is of little value. They are common stones." Words in TKD: {Dom}, {pong}, {ghIgh}, {Do'}, {lo'laH}, {nagh}, {qub}/{le'}/{motlh}. A possible translation: {bIHvaD Dommey lupong. DuDo'moHlaw' ghIgh. lo'laHbe'. naghmey le'be' bIH.}</div><div><br></div><div>If he was only looking for Star Trekky words, he didn't have to provide the vocabulary to translate the entire lines. He told me that he translated some lines, but not which ones. I can't prove he translated this one, but the presence of every word in it in TKD seems like good evidence.</div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div>
    <p>That said, if I were translating the line using only TKD and no
      post-TKD clarifications (like the fact that <b>law'</b> doesn't
      work for uncountable nouns), I might do it like this:</p>
    <p><b>tlhIl qub 'oH toplIn'e'. yuQHom mID yIntaghvaD potlh. naDev
        toplIn law' tu'lu'.</b></p>
    <p>Nowadays, of course, I'd use <b>vItlh</b> instead of <b>law'.</b></p></div>
</blockquote></div>{potlh} is only a noun in TKD. The verb was added in the Addendum. :-)<div><br></div><div>-- <br><div dir="ltr">De'vID</div></div></div>