<html>
  <head>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
  </head>
  <body>
    <div class="moz-cite-prefix">On 9/16/2021 9:11 AM, Will Martin
      wrote:<br>
    </div>
    <blockquote type="cite"
      cite="mid:89F9325A-2ED7-4778-8B1F-D7ED4DECF81D@mac.com">
      <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
      <div class="">To be honest, when I see {ghaytanHa’ QapDI’ SuvtaH},
        I read it as “It’s unlikely that he continues fighting when he
        wins.” In other words, he fights, then he wins, then he stops
        fighting.</div>
    </blockquote>
    <p>Adverbials generally appear to attach to individual clauses, so I
      don't know if this interpretation is possible. That is to say, to
      get your meaning, you'd need to say, <b>QapDI', ghaytanHa'
        SuvtaH.</b> But this touches upon questions of whether Klingon
      allows things like parenthetical insertions in the middle of
      sentences.<br>
    </p>
    <p><br>
    </p>
    <blockquote type="cite"
      cite="mid:89F9325A-2ED7-4778-8B1F-D7ED4DECF81D@mac.com">For your
      intended initial meaning, I’d say something more like {Qap’a’?
      SaHbe’. SuvtaH.} "Will he win? He doesn’t care. He’s always
      fighting."
      <div class=""><br class="">
      </div>
      <div class="">Remember that in Klingon, it is unnecessary to pack
        too much meaning into one sentence if it can be more clearly
        said broken out into multiple sentences, strung together by the
        thread of the story; the context shared by all the sentences.</div>
    </blockquote>
    <br>
    <p>Okrand was also somewhat constrained by a verse structure. Unlike
      most of <i>paq'batlh,</i> the English original and the Klingon
      translation don't line up according to stanza in this section,
      showing some strain in trying to cover every sense in the
      original.</p>
    <p>In this case, however, I don't see too much information being
      packed in here inappropriately. If I may add some clarifying
      punctuation: <b>ghaytanHa' QapDI', SuvtaH.</b><i> When it is
        unlikely that he will win, he keeps fighting.</i> In other
      words, he goes on fighting against the odds. It's all there, and
      it's in a fairly simple form already.</p>
    <p><br>
    </p>
    <pre class="moz-signature" cols="72">-- 
SuStel
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://trimboli.name">http://trimboli.name</a></pre>
  </body>
</html>