<div dir="ltr"><div dir="ltr"><br></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">On Tue, 9 Mar 2021 at 15:07, SuStel <<a href="mailto:sustel@trimboli.name" target="_blank">sustel@trimboli.name</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
  
    
  
  <div>
    <div>On 3/9/2021 7:15 AM, mayqel qunen'oS
      wrote:<br>
    </div>
    <blockquote type="cite">
      <blockquote type="cite" style="color:rgb(0,124,255)">
        <pre>yoHbogh matlhbogh je SuvwI'
Say'moHchu' may' 'Iw
The blood of battle washes clean
the warrior brave and true. (Anthem)
</pre>
      </blockquote>
      <pre>Did 'oqranD write this?</pre>
    </blockquote>
    <p>He translated it for the Star Trek: Klingon game. It's unclear to
      me whether this text is a transcription by a Klingonist of what is
      sung or provided directly by Okrand. The actors were not coached
      on its pronunciation, so they pronounce it badly.</p></div></blockquote><div><br></div><div>The Klingon text was provided by Dr. Okrand. It appeared on the Simon & Schuster website promoting the Day of Honor series of novels. (That website is long gone, but it also included the original English lyrics by Hilary Bader, and a back-translation from Klingon into English by Dr. Okrand.) </div><div><br></div><div>The text of the song also appears in a few Keith R. A. DeCandido novels (<a href="https://www.google.com/search?q=%22Qoy+qeylIS+puqloD%22+DeCandido&tbm=bks">snippets on Google Books</a>). </div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div><p>
    </p>
    <blockquote type="cite">
      <pre>SuStel:
</pre>
      <blockquote type="cite" style="color:rgb(0,124,255)">
        <pre>And it seems to be conjoined by a je, which is why I didn't bring it up.
It doesn't match what Qa'yIn is trying to do. If it had been yoHbogh matlhbogh
SuvwI', it would have been what he was asking about.
</pre>
      </blockquote>
      <pre>Yes, indeed. And this {je} confuses me; isn't the {je} supposed to be
joining only nouns? Or is it being intentionally misused for poetic
reasons?

On the other hand though, perhaps it's used with the "too" meaning of
{je} in mind; i.e. "a warrior who is brave and true too".</pre>
    </blockquote>
    <p>The grammar has not been explained to us.</p></div>
</blockquote></div>No, but he has said somewhere in an interview (I don't recall where) that he had tried to preserve the flavour or spirit of Hilary Bader's English lyrics in the translation, or something to that effect. While that doesn't explicitly explain the grammar of this sentence, it seems to mirror the archaic grammar of the English: "warrior brave and true", as opposed to the standard "brave and true warrior". So we can assume that saying {yoHbogh matlhbogh je SuvwI'} rather than {yoHbogh SuvwI' 'ej matlhbogh} in Klingon is like saying "warrior brave and true" rather than "brave and true warrior" in English. People will understand what you mean, but it sounds odd outside of poetry, song, or ritualised speech.<br clear="all"><div><br></div>-- <br><div dir="ltr">De'vID</div></div>