<html>
  <head>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
  </head>
  <body>
    <div class="moz-cite-prefix">On 3/7/2021 7:33 AM, mayqel qunen'oS
      wrote:<br>
    </div>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:CAP7F2cK8+o=5s9ewn4E14-k_DjkcgXmV_z653mUk7u8EgGWx_w@mail.gmail.com">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">lIloS bep, scribes pharisees je, QaqwI'pu' (tlhIngan Hol)
woe unto you scribes and pharisees, hypocrites (DIvI' Hol)
Ουαί υμίν γραμματείς και Φαρισαίοι υποκριταί ('elaDya' Hol)

~ Dana'an
Ουαί υμίν γραμματείς και Φαρισαίοι υποκριταί</pre>
    </blockquote>
    <p>Since you're signing with the quote in Greek, the Klingon
      translation isn't too important to get right, but I thought I'd
      comment anyway. I can't read the Greek, so I can only translate
      based on the English.</p>
    <p>This seems quite clearly an optative sentence. <b>-jaj</b> would
      be good here. I also interpret <i>woe unto you</i> to mean a wish
      that you experience sorrows, not necessarily agony (which could
      metaphorically imply sorrows, but it isn't restricted to that). So
      instead of <b>lIloS bep</b><i> agonies await you,</i> I would say
      <b>Subepjaj</b><i> may you suffer.</i></p>
    <p><i>Scribes</i> are probably <b>ghItlhwI'.</b></p>
    <p><b>QaqwI'pu'</b><i> falsely honorable ones</i> strikes me as
      slightly off the mark for <i>hypocrites</i> (it's concerned with
      honor instead of truth), but I can't think of anything better.</p>
    <p><b>Subepjaj, ghItlhwI'pu' Pharisees je, QaqwI'pu'.</b><br>
    </p>
    <pre class="moz-signature" cols="72">-- 
SuStel
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://trimboli.name">http://trimboli.name</a></pre>
  </body>
</html>