<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
</head>
<body>
<div class="moz-cite-prefix">On 3/7/2021 7:33 AM, mayqel qunen'oS
wrote:<br>
</div>
<blockquote type="cite"
cite="mid:CAP7F2cK8+o=5s9ewn4E14-k_DjkcgXmV_z653mUk7u8EgGWx_w@mail.gmail.com">
<pre class="moz-quote-pre" wrap="">lIloS bep, scribes pharisees je, QaqwI'pu' (tlhIngan Hol)
woe unto you scribes and pharisees, hypocrites (DIvI' Hol)
Ουαί υμίν γραμματείς και Φαρισαίοι υποκριταί ('elaDya' Hol)
~ Dana'an
Ουαί υμίν γραμματείς και Φαρισαίοι υποκριταί</pre>
</blockquote>
<p>Since you're signing with the quote in Greek, the Klingon
translation isn't too important to get right, but I thought I'd
comment anyway. I can't read the Greek, so I can only translate
based on the English.</p>
<p>This seems quite clearly an optative sentence. <b>-jaj</b> would
be good here. I also interpret <i>woe unto you</i> to mean a wish
that you experience sorrows, not necessarily agony (which could
metaphorically imply sorrows, but it isn't restricted to that). So
instead of <b>lIloS bep</b><i> agonies await you,</i> I would say
<b>Subepjaj</b><i> may you suffer.</i></p>
<p><i>Scribes</i> are probably <b>ghItlhwI'.</b></p>
<p><b>QaqwI'pu'</b><i> falsely honorable ones</i> strikes me as
slightly off the mark for <i>hypocrites</i> (it's concerned with
honor instead of truth), but I can't think of anything better.</p>
<p><b>Subepjaj, ghItlhwI'pu' Pharisees je, QaqwI'pu'.</b><br>
</p>
<pre class="moz-signature" cols="72">--
SuStel
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://trimboli.name">http://trimboli.name</a></pre>
</body>
</html>