<div dir="ltr"><div dir="ltr"><br></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">On Thu, 11 Feb 2021 at 20:14, SuStel <<a href="mailto:sustel@trimboli.name" target="_blank">sustel@trimboli.name</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
  
    
  
  <div>
    <div>
      <p>I see a lot of assumptions going on about what this Klingon
        sentence — not the English translation — means.</p>
      <p>Let's check that by first noting that the
        comparative/superlative <i>literally</i> means <i>A's Q is
          many; B's Q is few.</i> It doesn't follow basic sentence
        syntax, but that's okay: we're told that comparatives and
        superlatives have their own construction.</p>
      <p><b>reH latlh qabDaq qul tuj law' Hoch tuj puS</b></p>
      <p>So what is the scope of <b>reH?</b> What is the scope of <b>latlh
          qabDaq?</b></p>
      <p>We know that <b>latlh qabDaq</b> cannot be attached to <b>qul</b>
        because a type 5 noun suffix cannot be anywhere in a noun-noun
        construction but at the end.</p></div></div></blockquote><div>It cannot attach to {qul}, but it is valid to write a sentence such as {latlh qabDaq tuj qul}. One might say that, effectively, the {latlh qabDaq} is being applied to {qul}.<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div><div>
      <p>We can suppose both <b>reH</b> and <b>latlh qabDaq</b> belong
        to the space before sentences: <b>[reH] [latlh qabDaq] [qul tuj
          law' Hoch tuj puS].</b> This would mean <i>Fire's hot is
          many, and all else's hot is few; this is true always and on
          another's face.</i></p></div></div></blockquote><div>That's one possibility. It would mean: "always, on someone else's face, fire is hotter than anything (i.e., on that someone else's face)". I don't think that's what the proverb is saying (but maybe it is, and I'm misinterpreting it).</div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div><div>
      <p>We might also suppose that the <b>reH</b> remains before the
        main sentence but that <b>latlh qabDaq</b> modifies something
        else, and <b>qul</b> just gets in the way because of the odd
        syntax. It might be attached to <b>tuj:</b> <i>fire's
          hot-on-another's-face is many, and all else's hot is few; this
          is always true.</i> Or it might be attached to <b>law':</b> <i>fire's
          hot is many </i><i><i>on-another's-face, </i>and all else's
          hot is few; this is always true.<br></i></p></div></div></blockquote><div> I would think of it as being applied to "A's Q is many", so something like "on someone else's face, fire's hot is many; everything (else)'s hot is few".</div><div><br></div><div>We also have {DujvamDaq tlhIngan nuH tu'lu'bogh pov law' Hoch pov puS} which follows a similar structure. "on this ship, Klingon weapons which are found's excellent is many; everything (else)'s excellent is few".</div><div><br></div><div>Getting back to the original sentence that started the discussion, we might read it like this:</div><div><div><br></div><div>{QamtaHvIS Hegh qaq law'; tortaHvIS yIn qaq puS}</div><div>While standing, death's preferable is many; while kneeling, life's preferable is few.</div><div></div></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div><div><p><i>
        </i></p>
      <p>Given the odd syntax of the comparative/superlative, the
        unexplained nature of observed modifiers outside of that
        construction, the fairly non-literal nature of the proverb (What
        the heck does it MEAN that the fire is hotter on someone else's
        face? What fire? Hotter than what? Hotter than another fire?),
        and the very fact that Klingon proverbs are prone to containing
        grammatical exceptions, I don't see how we can draw any solid
        conclusions.</p></div></div></blockquote></div><div>I know what I think it means that the fire is hotter on someone else's face, but I apparently have a very different understanding of what the proverb means than charghwI' does.</div><div><br></div>-- <br><div dir="ltr">De'vID</div></div>