<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
</head>
<body>
<div class="moz-cite-prefix">On 10/11/2020 9:45 AM, Luis Chaparro
Caballero wrote:<br>
</div>
<blockquote type="cite"
cite="mid:trinity-b168c3e4-5853-490d-8506-6efc9dc6bd32-1602423904023@3c-app-webde-bs42">
<pre class="moz-quote-pre" wrap="">SuStel:
</pre>
<blockquote type="cite" style="color: #000000;">
<pre class="moz-quote-pre" wrap="">HIq vItlhutlh jIH
I drink the liquor.
In case anyone isn't sure who does the drinking, I make it clear that it's me.
</pre>
</blockquote>
<pre class="moz-quote-pre" wrap="">I'm probably confused, since I'm a beginner and I hope I'm not annoying you with my questions. If so, I'm sorry, maybe that's not the right forum for me. But in the thread I mention above, you told me there is no semantic difference between <b class="moz-txt-star"><span class="moz-txt-tag">*</span>yaS vIlegh<span class="moz-txt-tag">*</span></b> and <b class="moz-txt-star"><span class="moz-txt-tag">*</span>yaS vIlegh jIH<span class="moz-txt-tag">*</span></b>, so I cannot understand your new example properly. Regarding what you told me in September I would have expected: <b class="moz-txt-star"><span class="moz-txt-tag">*</span>HIq vItlhutlh jIH'e'*. Adding only <b class="moz-txt-star"><span class="moz-txt-tag">*</span>jIH<span class="moz-txt-tag">*</span></b> without *-'e'* sounds for me similar to that use of Spanish I spoke about in that thread (and Lieven L. Litaer mentions here). In Duolingo we find this example: <b class="moz-txt-star"><span class="moz-txt-tag">*</span>jIqet jIH 'ach bIyIt SoH<span class="moz-txt-tag">*</span></b> (translated: "<b class="moz-txt-star"><span class="moz-txt-tag">*</span>I<span class="moz-txt-tag">*</span></b> run but *you<span class="moz-txt-tag">*</span></b> walk.")</pre>
</blockquote>
<p><br>
</p>
<p>A semantic difference between sentences is where the sentences
mean something different. <b>HIq vItlhutlh jIH</b> means exactly
the same thing as <b>HIq vItlhutlh;</b> I'm just adding the <b>jIH</b>
to make especially sure you understood. If I had said <b>HIq
vItlhutlh jIH'e',</b> it would have meant something slightly
different: I, and not someone else, drink the liquor. There is no
"and not someone else" element in <b>HIq vItlhutlh jIH.</b>
That's the semantic difference.<br>
</p>
<p>Do not hold up Duolingo as an example of necessarily correct
Klingon. It gets a lot of things wrong. Its translation in this
case is poor, though not strictly wrong. It doesn't explain what
those asterisks around the words actually MEAN.<br>
</p>
<p>The sentence <b>jIqet jIH 'ach bIyIt SoH</b> means <i>I run but
you walk.</i> Including the pronouns does not automatically mean
you're stressing them; it means you're being more clear than the
minimum you need to be. It means exactly the same as <b>jIqet
'ach bIyIt. </b>If the sentence were <b>jIqet jIH'e' 'ach
bIyIt SoH'e',</b> that would mean something different: <i>I
(not someone else) run, but you (not someone else) walk.</i></p>
<p>Using explicit pronouns just means you're using extra clarity.
Using <b>-'e'</b> means you're making the noun exclusive. Being
extra clear doesn't change the meaning of the sentence; using <b>-'e'</b>
does.<br>
</p>
<pre class="moz-signature" cols="72">--
SuStel
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://trimboli.name">http://trimboli.name</a></pre>
</body>
</html>