<html>
  <head>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
  </head>
  <body>
    <div class="moz-cite-prefix">On 10/11/2020 9:45 AM, Luis Chaparro
      Caballero wrote:<br>
    </div>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:trinity-b168c3e4-5853-490d-8506-6efc9dc6bd32-1602423904023@3c-app-webde-bs42">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">SuStel:

</pre>
      <blockquote type="cite" style="color: #000000;">
        <pre class="moz-quote-pre" wrap="">HIq vItlhutlh jIH
I drink the liquor.
In case anyone isn't sure who does the drinking, I make it clear that it's me.
</pre>
      </blockquote>
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">I'm probably confused, since I'm a beginner and I hope I'm not annoying you with my questions. If so, I'm sorry, maybe that's not the right forum for me. But in the thread I mention above, you told me there is no semantic difference between <b class="moz-txt-star"><span class="moz-txt-tag">*</span>yaS vIlegh<span class="moz-txt-tag">*</span></b> and <b class="moz-txt-star"><span class="moz-txt-tag">*</span>yaS vIlegh jIH<span class="moz-txt-tag">*</span></b>, so I cannot understand your new example properly. Regarding what you told me in September I would have expected: <b class="moz-txt-star"><span class="moz-txt-tag">*</span>HIq vItlhutlh jIH'e'*. Adding only <b class="moz-txt-star"><span class="moz-txt-tag">*</span>jIH<span class="moz-txt-tag">*</span></b> without *-'e'* sounds for me similar to that use of Spanish I spoke about in that thread (and Lieven L. Litaer mentions here). In Duolingo we find this example: <b class="moz-txt-star"><span class="moz-txt-tag">*</span>jIqet jIH 'ach bIyIt SoH<span class="moz-txt-tag">*</span></b> (translated: "<b class="moz-txt-star"><span class="moz-txt-tag">*</span>I<span class="moz-txt-tag">*</span></b> run but *you<span class="moz-txt-tag">*</span></b> walk.")</pre>
    </blockquote>
    <p><br>
    </p>
    <p>A semantic difference between sentences is where the sentences
      mean something different. <b>HIq vItlhutlh jIH</b> means exactly
      the same thing as <b>HIq vItlhutlh;</b> I'm just adding the <b>jIH</b>
      to make especially sure you understood. If I had said <b>HIq
        vItlhutlh jIH'e',</b> it would have meant something slightly
      different: I, and not someone else, drink the liquor. There is no
      "and not someone else" element in <b>HIq vItlhutlh jIH.</b>
      That's the semantic difference.<br>
    </p>
    <p>Do not hold up Duolingo as an example of necessarily correct
      Klingon. It gets a lot of things wrong. Its translation in this
      case is poor, though not strictly wrong. It doesn't explain what
      those asterisks around the words actually MEAN.<br>
    </p>
    <p>The sentence <b>jIqet jIH 'ach bIyIt SoH</b> means <i>I run but
        you walk.</i> Including the pronouns does not automatically mean
      you're stressing them; it means you're being more clear than the
      minimum you need to be. It means exactly the same as <b>jIqet
        'ach bIyIt. </b>If the sentence were <b>jIqet jIH'e' 'ach
        bIyIt SoH'e',</b> that would mean something different: <i>I
        (not someone else) run, but you (not someone else) walk.</i></p>
    <p>Using explicit pronouns just means you're using extra clarity.
      Using <b>-'e'</b> means you're making the noun exclusive. Being
      extra clear doesn't change the meaning of the sentence; using <b>-'e'</b>
      does.<br>
    </p>
    <pre class="moz-signature" cols="72">-- 
SuStel
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://trimboli.name">http://trimboli.name</a></pre>
  </body>
</html>