<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
</head>
<body>
<div class="moz-cite-prefix">On 8/28/2020 9:51 AM, Alan Anderson
wrote:<br>
</div>
<blockquote type="cite"
cite="mid:BFDCAD80-A631-45C1-8F78-9A4C4D4D22C5@alcaco.net">
<pre class="moz-quote-pre" wrap="">The {-'e'} suffix does not “emphasize” a noun. It marks it as the topic of a sentence, or draws focus to it. The kind of emphasis you are trying to express here is not done with syntax. It is done through vocal stress or text formatting, as in your first options.</pre>
</blockquote>
<p>To be fair, TKD does use the word <i>emphasis</i> regarding <b>-'e',</b>
but it does so in its casual layman's way.</p>
<p><b>-'e'</b> appears to have the following roles:</p>
<p>FOCUS</p>
<p>Okrand incorrectly calls this "topic" in section 3.3.5 of TKD.
Focus means giving exclusivity to a noun: you're saying that the
given noun, and not some other possible noun, is what you mean. In
English we do this through vocal stress or certain grammatical
constructions. I will give the TKD examples (correcting an error
along the way):</p>
<p><b>jIlujpu' jIH'e'</b><i> I, and only I, have failed. It is I who
has failed.<br>
</i>This is an example of using a couple of different grammatical
constructions to show the exclusivity of the subject. Of all
possible subjects who could have failed, I am expressing the idea
that only <b>jIH</b> failed.</p>
<p>Compare with <b>jIlujpu' jIH</b> <i>I have failed.</i> There is
no exclusivity here. I'm not saying that out of all possible
subjects who could have failed, only <b>jIH</b> has failed. I'm
not saying anything about other possible subjects. Maybe they
failed, maybe they didn't. I haven't said.</p>
<p>(Notice also that expressly stating the <b>jIH</b> in this
sentence doesn't provide focus. The only kind of emphasis
explicitly stating a pronoun provides is clarity: yep, you heard
right, I said <b>jIH.</b>)</p>
<p><b>De''e' vItlhapnISpu'</b><i> I needed to get the INFORMATION.
It was the information (and not something else) that I needed.<br>
</i>Here we have both English expressions: the first stresses the
focus noun vocally; the second expresses it with a grammatical
construction. Compare <b>De' vItlhapnISpu'</b><i> I needed to get
the information,</i> which doesn't make information exclusive: I
might have needed to get something else too, or maybe not, but
this sentence doesn't concern itself with that.</p>
<p>In all canon, I believe we've only ever seen a focus <b>-'e'</b>
on the object or subject of a verb.</p>
<p>Note that it is essentially wrong to translate a focus <b>-'e'</b>
with <i>as for.</i> <b>jIlujpu' jIH'e'</b> does not mean <i>As
for me, I failed,<b> </b></i>and <b>De''e' vItlhapnISpu'</b>
does not mean <i>As for the information, I needed it.</i><br>
</p>
<p>TOPIC</p>
<p>Topic means identifying what the sentence is all about. We see
topic in pronoun-as-to-be sentences. TKD's examples:</p>
<p><b>puqpu' chaH qama'pu''e'</b><i> The prisoners are children.<br>
</i><b>pa'DajDaq ghaHtaH la''e'</b><i> The commander is in his
quarters.</i></p>
<p>These, we are told, can also be translated <i>As for the
prisoners, they are children; As for the commander, his is in
his quarters.</i> The sentences are all about the final word
marked with <b>-'e'.</b></p>
<p>It would be incorrect to translate these as <i>The prisoners,
and only the prisoners, are children</i> and <i>The commander,
and only the commander, is in his quarters.</i></p>
<p>We have also seen what is very likely a topic noun in <b>qIbDaq
SuvwI''e' SoH Dun law' Hoch Dun puS.</b> Clearly, the <b>SuvwI'pu''e'</b>
doesn't mean <i>warriors and only warriors,</i> but it makes
better sense as <i>As for a warrior, in the galaxy you are the
greatest.</i> It's possible that <b>-'e'</b> might be playing a
special role of "topic of a comparative/superlative" for which we
have not been given a rule.</p>
<p>Okrand has said that "fronting" nouns is marked in Klingon, used
for extra emphasis, and I believe that includes putting <b>-'e'</b>
nouns at the front with no other indication of their grammatical
purpose. He says doing that all the time would be like speaking in
Shakespearean English all the time. I liken it to speaking to a
child in your exasperated parent voice all the time. "I said get
in the bathroom and brush your teeth. NOW. GO NOW. BRUSH! TEETH!
NOW!"</p>
<p>It's unclear to me whether <b>HaqwI''e' DaH yISam</b><i> Find
the SURGEON now!</i> really refers to topic or focus. It would
make sense as either. Topic: I need the surgeon! Get him! Find the
surgeon now! Focus: I need the surgeon, not some other officer,
now. Given that it's on an object, and given the translation
showing vocal stress, if I had to guess, I'd guess focus.<br>
</p>
<p>RELATIVE CLAUSE HEAD NOUN<br>
</p>
<p>We know that <b>-'e'</b> can mark the head noun of a relative
clause. In this role, it doesn't seem to mean either topic or
focus. You might consider that the "topic of the relative clause,"
but rather than confusing the issue, just say it marks the head
noun of the relative clause. We know that the head noun of a
relative clause MUST be the object or subject of the relative
clause's verb.</p>
<p>SO...</p>
<p>Where does that leave the idea of using <b>-'e'</b> to mark time
expressions and locative nouns? It leaves us in the usual place of
"There's no rule against it but no supporting evidence either."
It's not completely unreasonable to suppose that <b>DaSjaj'e'
jIvumchoH</b> means <i>I begin work on Monday and only on
Monday</i> (focus), and it's not completely unreasonable to
suppose that it means <i>As for Monday, that's the day I begin
work</i> (topic). It's not completely unreasonable to suppose
that <b>naDev'e' ghoqwI' tu'lu'</b> means <i>There's a spy here
and only here</i> (focus), and it's not completely unreasonable
to suppose that it means <i>As for here, there's a spy here.</i>
It's also not unreasonable to wonder whether these things are
allowed at all, since we've never once seen either of them.</p>
<p>And there you have it. Lots of information, no answers. <b>De''e'
DatlhapnISbe'pu' 'e' vItul.</b><br>
</p>
<pre class="moz-signature" cols="72">--
SuStel
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://trimboli.name">http://trimboli.name</a></pre>
</body>
</html>