<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
</head>
<body>
<div class="moz-cite-prefix">On 4/20/2020 1:13 PM, SuStel wrote:<br>
</div>
<blockquote type="cite"
cite="mid:e2a5deea-b6cf-cdac-29c3-b722d8addfc8@trimboli.name">
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
<div class="moz-cite-prefix">On 4/20/2020 11:45 AM, Lieven L.
Litaer wrote:<br>
</div>
<blockquote type="cite"
cite="mid:82a9f835-856b-2062-e88b-da868efe8126@gmx.de">Am
20.04.2020 um 14:55 schrieb mayqel qunen'oS: <br>
<blockquote type="cite">With the exception of the three cases
already mentioned, people talk <br>
intentionally. They set out to talk, and then do so. <br>
</blockquote>
<br>
Well, based on that logic, almost everything is done
intentionally. <br>
<br>
But here's an interesting counter example from canon: In Star
Trek 3, <br>
Kruge yelled at his gunner {qaja'pu': jonta' neH} "I told you:
only the <br>
engine!" <br>
<br>
This is repeated in TKD: <br>
<br>
<<< <br>
This suffix indicates that an action is completed. It is often <br>
translated by the English present perfect ("have done
something"). <br>
<br>
{Daleghpu'} "you have seen it" ({legh} "see") <br>
{vIneHpu'} "I wanted them" ({neH} "want") <br>
{qaja'pu'} "I told you" ({ja'} "tell") <br>
>>> <br>
<br>
So it is possible to have an accomplished saying that was
obviously <br>
intentionally, but yet not as an accomplished deliberately
undertaken <br>
action. <br>
</blockquote>
<p>Kruge's quotation does not prove that. The use of <b>-ta'</b>
instead of <b>-pu'</b> is always optional, even if the subject
set out to accomplish the action and did it. When Kruge says <b>qaja'pu'
jonta' neH,</b> we don't know if he doesn't think <b>-ta'</b>
is correct here or if he's just optionally not using <b>-ta'.</b>
Or if he even cares.<br>
</p>
<p><br>
</p>
<blockquote type="cite"
cite="mid:82a9f835-856b-2062-e88b-da868efe8126@gmx.de">The
difference is that you can of course speak intentionally, but
you <br>
can speak without planning to say something, that's why -pu' is
used <br>
instead of -ta'. <br>
</blockquote>
<p>Or you simply don't intend to express the intention behind a
completed action. <b>qaja'ta'</b><i> I told you, and I
accomplished my intention; </i><b>qaja'pu'</b><i> I told you,
but I'm not saying whether I set out to accomplish it or not.</i></p>
</blockquote>
<p>What are we talking about anyway? Kruge says <b>qama'pu' jonta'
neH</b><i> Wanted prisoners!</i> The <i>I told you</i> bit
comes from an earlier phase of the language before the line was
changed.</p>
<p>The phrase in TKD we're looking for is <b>qaja'pu' HIqaghQo'</b><i>
I told you not to interrupt me!</i><br>
</p>
<pre class="moz-signature" cols="72">--
SuStel
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://trimboli.name">http://trimboli.name</a></pre>
</body>
</html>