<div dir="ltr"><div dir="ltr"><br></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">On Sun, 29 Mar 2020 at 11:36, Lieven L. Litaer <<a href="mailto:levinius@gmx.de">levinius@gmx.de</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">Am 29.03.2020 um 09:11 schrieb De'vID:<br>
> Because the definition is "propagate", not "propagate in/through"?<br>
> Although, looking at the examples, we have:<br>
> {wa'vatlh DIS vIvIb} "I time-travel 100 years into the future"<br>
><br>
> This indicates that the object of {vIb} is the distance,<br>
<br>
theoretically, who says that this is a distance? Maybe it's thing being<br>
travelled through, like in English "time".<br></blockquote><div><br></div><div>Because "100 years" is composed of a number and a unit, and "time" is not?</div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
compare this<br>
{wa' jaj vIvIb} - "I time-travel [through] one day"<br>
and<br>
{wa' bIQ'a' vIvIb} - "I propagate [through] one ocean"<br></blockquote><div> </div><div>That *might* be possible, but it's overgeneralising the example. A "day" (assuming prior context establishes whether you're talking about an Earth day or a Qo'noS day and so on) is a fixed unit of time, whereas a {bIQ'a'} is not a fixed unit of distance in general. </div><div><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
> 'otlhmey} "the photons propagated the ocean (i.e., the length? width?<br>
> area? of the ocean)", though I wouldn't write it that way.<br>
<br>
This is grammatically identical. Why not semantically?<br></blockquote><div><br></div><div>For the exact same reason that, in the pair of English sentences "the photons propagated two meters" and "the photons propagated water", the former is a sensible sentence and the latter is not. *Maybe* in Klingon both sentences are possible, but this is not obvious from either the definition or the given examples.</div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
Again, I need to add that I am asking this because I do not entirely<br>
understand the English word.  But Maybe this is one of the things that<br>
need some explanation from Maltz.<br></blockquote></div><div><br></div><div>I think the given definitions and examples are *sufficient* for us to express the idea of "propagation through a medium". Clearly, Maltz can clarify whether there is more generality or flexibility than was given, but that is true of many, many verbs in the dictionary, and "propagate" would be low on any reasonable priority list of verbs needing such clarification.</div><div><br></div>-- <br><div dir="ltr" class="gmail_signature">De'vID</div></div>