<html>
  <head>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
  </head>
  <body>
    <div class="moz-cite-prefix">On 2/27/2020 4:42 PM, SuStel wrote:<br>
    </div>
    <blockquote type="cite"
      cite="mid:78c829b7-0de7-ff1a-2662-fc6690c518e7@trimboli.name">
      <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
      But wait! Tolkien left notes for translators of <i>The Lord of
        the Rings</i> on how to deal with all sorts of names.</blockquote>
    <p>Here's an even better one:</p>
    <blockquote>
      <p><i>Crickhollow.</i> A place-name in Buckland. It is meant to be
        taken as composed of an obsolete element + the known word <i>hollow.</i>
        The <i>-hollow</i> (a small depression in the ground) can be
        translated by sense, the <i>crick-</i> retained (in the
        spelling of the language of translation).</p>
    </blockquote>
    <p>There is Tolkien explicitly telling us to transliterate part of
      the word and translate the other part. We're not even told what
      the <i>crick-</i> means. To render it in Klingon, we get <b>qrIqQemjIqHom.</b><br>
    </p>
    <pre class="moz-signature" cols="72">-- 
SuStel
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://trimboli.name">http://trimboli.name</a></pre>
  </body>
</html>