<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1">
<style type="text/css" style="display:none"><!--P{margin-top:0;margin-bottom:0;} p
        {margin-top:0;
        margin-bottom:0}--></style>
</head>
<body dir="ltr" style="font-size:12pt;color:#000000;background-color:#FFFFFF;font-family:Calibri,Arial,Helvetica,sans-serif;">
<p>Yes, it should be up to the translator, and depend on the intention of the translation:<br>
<br>
Is the writer role-playing as a Klingon? Or pretending to be writing for an audience of Klingons?</p>
<p><br>
</p>
<p>Is the text aimed at new readers or experienced ones?<br>
Is it actually being used to communicate, or is it being used as ornamentation?<br>
</p>
<p><br>
</p>
<p>Is it important that the text can be transliterated into pIqaD?<br>
Is it important that the Terran words fit seamlessly into the written text?</p>
<p>Is it important that the Terran words fit seamlessly into the spoken translation?<br>
</p>
<p><br>
</p>
<p>In this sense, it isn't much different from writing in one's own first language; you use one style when writing for preschoolers, another when writing an e-mail to friends, still another when writing a scholarly article, and something different entirely
 when writing a post-modern rhyming parody of recapitulation theory.</p>
<p><br>
</p>
<p>> That's true, I agree. What bothers me most is that we now have a non<br>
> canon word in this episode of Family Guy that could have been avoided.<br>
</p>
<p><br>
</p>
<p>That's always going to happen, though; from "GARR'DACK!" on The Simpsons, to "Krish-krush!" on Frasier, not to mention the mountains of Paramount Hol we have from official Star Trek productions.<br>
</p>
<p><br>
</p>
<p>I'm all for keeping close track of what is and what isn't canon, so that we have a common reference point to start from, but I don't think we should restrict our use of the language to suit people who clearly don't have much interest in learning it, anyway.<br>
</p>
<p><br>
</p>
<p>"Canon is the beginning of wisdom; not the end."</p>
<p> ~ Spock, ca. 2293 </p>
<p><br>
</p>
<p>//loghaD<br>
</p>
<p><br>
</p>
<div style="color:rgb(33,33,33)">
<hr tabindex="-1" style="display:inline-block; width:98%">
<div id="divRplyFwdMsg" dir="ltr"><font style="font-size:11pt" face="Calibri, sans-serif" color="#000000"><b>From:</b> tlhIngan-Hol <tlhingan-hol-bounces@lists.kli.org> on behalf of mayqel qunen'oS <mihkoun@gmail.com><br>
<b>Sent:</b> Thursday, February 27, 2020 14:21<br>
<b>To:</b> tlhIngan Hol mailing list<br>
<b>Subject:</b> Re: [tlhIngan Hol] why we shouldn't do transcriptions</font>
<div> </div>
</div>
<div>
<div dir="auto">
<div dir="auto">fse:</div>
<div dir="auto"><br>
</div>
Of course, don't get me wrong..
<div dir="auto"><br>
</div>
<div dir="auto">I respect each person's choice to transliterate; after all that's why there's that beautiful button, called "delete", right ?</div>
<div dir="auto"><br>
</div>
<div dir="auto">But I remember once, trying to read the previously mentioned gospel, only to end up nearly smashing my computer against the wall, unable to make sense of the transliterations..</div>
<div dir="auto"><br>
</div>
<div dir="auto">tlh:</div>
<div dir="auto"><br>
</div>
<div dir="auto">'ach, HIyajHa'Qo'..</div>
<div dir="auto"><br>
</div>
<div dir="auto">DIvI' Hol ngutlhmey tam vay' neHchugh, vaj DIbDaj 'oH, 'ej vIvuv. 'ej meqvammo', leQvetlh 'IH tu'lu', "delete" leQ, qar'a' ?</div>
<div dir="auto"><br>
</div>
<div dir="auto">'ach, gospel Dellu'pu'bogh vIlaDmeH pa'logh jInIDta', 'ej tugh tlhoS tlhoy'Daq De'wI'wIj vIvo'ta', tamtaHghachmey vIyajlaHbe'pu'mo'..</div>
<div dir="auto"><br>
</div>
<div dir="auto">~ mayqel qunen'oS</div>
</div>
</div>
</div>
</body>
</html>