<div dir="auto">SuStel:<div dir="auto">> Then the relative clause would be nuj </div><div dir="auto">> 'elHa'bogh Hoch everything which un-</div><div dir="auto">> enters the mouth, and you'd take that </div><div dir="auto">> noun phrase and use it to modify mung, </div><div dir="auto">> which is not part of the relative clause.<br></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto"><div dir="auto">I'm afraid I'm still confused..<br></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Lets approach this differently, without talking about relative clauses, since grammar terms confuse me.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">We have the sentence:</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">{tIq 'oH nuj 'elHa'bogh Hoch mung'e'}</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Would you agree, that one possible translation is: "the origin of everything which exits the mouth is the heart" ?</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Or would you say, that the *only* possible translation is: "each origin which exits the mouth is the heart" ?</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Or is it, that both translations are possible ?</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">~ mayqel qunen'oS</div></div></div>