<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"></head><body style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; line-break: after-white-space;" class=""><div class="">Answering a question different than you asked, I’d translate the English, “The origin of everything which exits the mouth is the heart,” into the Klingon:</div><div class=""><br class=""></div><div class="">Hoch mu’ luwIv tIq.</div><div class=""><br class=""></div><div class="">It fulfills the Klingon aversion to being “vague, wittering and indecisive”. It doesn’t wander through a pile of extra words.</div><div class=""><br class=""></div><div class="">Meanwhile, as I’ve gotten older, I’ve noticed that I am more often happy when I think of something to say and stop myself from saying it, than I am when I think of something to say and say it. (I’m sure I would have been happier if I hadn’t written this message and thus had avoided dealing with responses to it, for instance. Notice that I don’t write to this list NEARLY as often as I once did.) Essentially, my heart stops my words, which the mind has chosen.</div><div class=""><br class=""></div><div class="">mu’ luwIv yab, ‘ach jIjatlhpa’, tIqmo’ ngab ‘op mu'.</div><div class=""><br class=""></div><div class="">As for your question, Okrand has said that Klingon speakers often express a single English sentence as multiple Klingon sentences to avoid grammatical complexity. This is particularly true with attempts to extend Relative Clauses beyond the simple examples we’ve been given. Ditto for Comparatives, and other constructions that linguists, in particular, so often seek to extend to the breaking point.</div><div class=""><br class=""></div><div class="">I’m not telling you that you can’t do it. I’m just suggesting that you might be wiser, were you to seek grammatically simpler methods of expressing meaning. Certainly, your Klingon sentences would be misunderstood less often.</div><div class=""><br class=""></div><div class="">But that assumes that your goal is to be understood clearly in Klingon, and I will confess that it is a weak assumption.</div><br class=""><div class="">
<div dir="auto" style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; line-break: after-white-space;" class=""><div style="caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); font-family: Helvetica; font-size: 12px; font-style: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px; text-decoration: none;">charghwI’ vaghnerya’ngan<br class=""><br class="">rInpa’ bomnIS be’’a’ pI’.</div><div style="caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); font-family: Helvetica; font-size: 12px; font-style: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px; text-decoration: none;" class=""><br class=""></div><br class="Apple-interchange-newline"></div><br class="Apple-interchange-newline">
</div>

<div><br class=""><blockquote type="cite" class=""><div class="">On Jan 6, 2020, at 9:01 AM, mayqel qunen'oS <<a href="mailto:mihkoun@gmail.com" class="">mihkoun@gmail.com</a>> wrote:</div><br class="Apple-interchange-newline"><div class=""><div dir="auto" class=""><div dir="auto" class="">I found the sentence, which led me to creating this thread.</div><div dir="auto" class=""><br class=""></div><div dir="auto" class="">Recently, I wrote:</div><div dir="auto" class=""><br class=""></div><div dir="auto" class="">tIq 'oH nuj 'elHa'bogh Hoch mung'e' </div><div dir="auto" class=""><br class=""></div><div dir="auto" class="">Translated in the "usual" way, then it means: "each origin which exits the mouth is the heart".</div><div dir="auto" class=""><br class=""></div><div dir="auto" class="">Which doesn't make sense.</div><div dir="auto" class=""><br class=""></div><div dir="auto" class="">But there's the "alternate" translation, which goes: "the origin of everything which exits the mouth is the heart".</div><div dir="auto" class=""><br class=""></div><div dir="auto" class="">Is this alternate translation possible ?</div><div dir="auto" class=""><br class=""></div><div dir="auto" class="">~ mayqel qunen'oS</div></div>
_______________________________________________<br class="">tlhIngan-Hol mailing list<br class=""><a href="mailto:tlhIngan-Hol@lists.kli.org" class="">tlhIngan-Hol@lists.kli.org</a><br class="">http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org<br class=""></div></blockquote></div><br class=""></body></html>