<div dir="auto"><div dir="auto">SuStel:</div><div dir="auto">> Your translation, meaning no offense, is</div><div dir="auto">> very choppy and difficult to read </div><div dir="auto">> compared to the original. </div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">No problem, 'amerI'qa' jupwI' !</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">I always want people correcting me, because without being corrected, how can someone ever improve ?</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">SuStel:</div><div dir="auto">> Singular: Noldo, Vala</div><div dir="auto">> Plural: Noldor, Valar </div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Good to know, thanks.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">SuStel:</div><div dir="auto">> tlhab 'ej jaq </div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Believe it or not, I'd totally forgotten that we had {jaq}.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">SuStel:</div><div dir="auto">> Vala chIwmeH, jIH nIv law' Valimar </div><div dir="auto">> Valar Hem nIv puS </div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">This somehow confuses me.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">If you'd written just {Vala'e' jIH nIv law' Valimar Valar Hem nIv puS}, I could understand it better.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">But why did you chose to add the {vala chIwmeH} ?</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">SuStel:</div><div dir="auto">> puHvam langvo' vIqem </div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">I thought of using {qem}, but I wondered whether by using it, it would give a meaning like "I will physically carry you".</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">~ cxcxcxx</div></div>