<div dir="ltr"><div dir="ltr"><br></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">On Thu, 27 Jun 2019 at 13:24, Lieven L. Litaer <<a href="mailto:levinius@gmx.de">levinius@gmx.de</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">Am 27.06.2019 um 12:57 schrieb De'vID:<br>
> Did anyone ever put together a list of errata for the {paq'batlh}? I'm<br>
> about to send off my own list to the publisher. But if anyone else has<br>
> compiled a list, please let me know in case I missed something.<br>
<br>
Somebody once started at he wiki, but there is almost nothing in there.<br>
<br>
Maybe you can send me your list, so I can add it to the wiki for all of<br>
us who have the first print?<br>
</blockquote></div><div><br></div><div>Here's what I have in my errata. I haven't decided what to recommend for the {petaQ} footnote, or how to fix the {QaD} slang usage (or if it needs fixing).</div><div><br></div><div>(In 2011 Okrand told me and some other people at the {qepHom} that he didn't write the footnote on p.70, and that he didn't think the {pe-} part was the imperative prefix. Maybe I should recommend changing the footnote to something like "P'takh ({petaQ}) is a Klingon insult, which may possibly be related historically to the verb "to be weird" ({taQ}).")<br></div><div><br></div>v. {TlhIngan} should be {tlhIngan}<br><br>vii. "Qu'ran" should be "Qur'an"<br><br>viii. {Suvwi' Dun law' Hoch Dun} should be {SuvwI' Dun law' Hoch Dun puS}<br><br>viii. Not really an error, but recommend to add a footnote to ({lIjlaHbogh<br>pagh}) that this epithet has also been rendered as ({lIjlaHbe'bogh vay'}). [Out<br>of universe, the translation {qeylIS'e' lIjlaHbe'bogh vay'} appeared on SkyBox<br>card 8.]<br><br>xi. {luqara} should be {luqara'}<br><br>xiv, xxxv. "QBV" is given as an acronym for {qeylIS bov nubwI'}, which looks<br>like it should be "QBN". So either the acronym should be explained or it should<br>be changed.<div><br></div><div>41. {molor ghal} should be {molor Duy} ({ghal} is the verb "envy" not the noun<br>"envoy"; {molor Duy} appears on p. 61)<br><br>41. {luqara qanra' puqbe'} should be {luqara' qanra' puqbe'}<br><br>70. The footnote says "P'takh ({petaQ}) is a Klingon insult, meaning something<br>like "weirdo", deriving from the verb "to be weird" ({taQ}), with and [sic] you<br>(plural) imperative prefix ({pe-})." <br><br>71. {quv bIHutlh} should be {quv DaHutlh}<br><br>73, 201. {thla'} should be {tlha'}<br><br>75. {puj 'usDu'lIj} should be {puj 'uSDu'lIj}<br clear="all"><div><br></div><div>81, 201. {qeylIS Suvwi' qan je} should be {qeylIS SuvwI' qan je}<br><br>85. Not really an error, but {qaS jajlo', wovchoH chal} appears to be the only<br>line in the entire Klingon side which has a comma. Could be removed for consistency.<br><br>99. {qotar mInDu'} should be {veqlargh mInDu'}<br><br>103, 203. {ghomchuqqa' lonDni'pu' vav je} should be {ghomchuqqa' lonDnI'pu' vav je}<br><br>103. {tonSaw} (line 6) should be {tonSaw'}<br><br>118. Not really an error, but recommend to change "({pIraQSIS})" to<br>"({pIraQSIS} or {pIraqSIS)" in the footnote. [Out of universe, the spelling<br>{pIraqSIS} was used in the Klingon translation of Monopoly.]<br><br>127. {luqara' 'oH pIngwI''e' jupwI'} should be {luqara' 'oH pongwIj'e' jupwI'}<br><br>137. {qaStaHviS rep law' Hargh} should be {qaStaHvIS rep law' Hargh}<br><br>141. {SIqral bIQtIq lughoS cha' parmaqqay'} should be {SIqral bIQtIq lughoS cha' parmaqqay}<br><br>144. "And kill you were you stand!" should be "And kill you where you stand!"<br><br>145. {ghobvam vItap} should be {ghopvam vItap}<br><br>145. {loDnI'wI' vavwI'nI' je} should be {loDnI'lI' vavwI'lI' je}<br><br>163. {bImej 'e' bIyIn} should be {bImej 'ej bIyIn}<br><br>167. {tIqDu'Daj} (line 21) should be {tIqDu'chaj}<br><br>193, 205. {qelISvaD Suto'vo'qor nob qotar} should be {qeylISvaD Suto'vo'qor nob qotar}<br></div><div><br></div><div>Uses of {QaD} to mean "safe" (which is a slang meaning), which seem out of place in an ancient poem:<br>99. {rIQbe' ghaH 'ej QaD}<br>159, 161. {bIQaDbe'}<br><br>However, on p.97 {QaD} is used to mean "dry", when Kahless climbs out of a<br>river of blood onto land, so the usage on p.99 could be taken as a<br>double-entendre. The usages on p.159 and p.161 are harder to explain, as they<br>apply to Molor while he's in a tower.<br></div><div><br></div>-- <br><div dir="ltr" class="gmail_signature">De'vID</div></div></div>