<div dir="auto"><div><br><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">On Mon, May 20, 2019, 17:50 Will Martin, <<a href="mailto:willmartin2@mac.com" rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">willmartin2@mac.com</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div style="word-wrap:break-word;line-break:after-white-space"><div>I would tend to read it as “Leader, and Chancellor of the Klingon empire,”</div></div></blockquote></div></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">That's not a possible reading of {tlhIngan wo' Qang DevwI' je}. Did you mean it the other way around, i.e., "<span style="font-family:sans-serif">Chancellor of the Klingon Empire, and Leader"?</span></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto"><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div style="word-wrap:break-word;line-break:after-white-space"><div>but reading your English translation, my natural inclination is to think “Chancellor … and Leader-of-the-Klingon-Empire.” </div></div></blockquote></div></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">That's definitely impossible. The {DevwI'} is separated from {tlhIngan wo'} by {Qang}.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto"><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div style="word-wrap:break-word;line-break:after-white-space"><div>I have to think it through to come up with “Leader-and-Chancellor of the Klingon Empire.” That interpretation comes later.</div></div></blockquote></div></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">If I described Gowron as <span style="font-family:sans-serif">{tlhIngan wo' Qang DevwI' je}, does it actually matter whether it means "Chancellor-of-the-Klingon-Empire and Leader" or "Chancellor-and-Leader of the Klingon Empire"? The only difference is whether his leadership of the Klingon Empire is implicit or explicit, but the resulting meaning is still the same. The reader or listener is presumed to know that the Chancellor is the Leader of the Klingon Empire.</span></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto"><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div style="word-wrap:break-word;line-break:after-white-space"><div>In the interest of clarity, I modestly suggest that one might seek to consider alternative constructions when the whim strikes to pile more than two nouns next to each other. It’s not banned. There are no rules against it. It’s just that the grammar doesn’t offer much in the way of clarity to support a string of nouns that may be linked by conjunction and/or genitive/possessive relationships.</div><div><br></div><div>But if you cherish ambiguity, go for it with gusto. Amuse yourself and others as you see fit. It is completely within your rights to do so.</div></div></blockquote></div></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">I don't cherish ambiguity, I just don't think there is any in the given phrase. I think one would have to go out of their way to be looking for ambiguity to find it there.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">In contrast, Lieven's example of {vav jup SoS HoD je} is unambiguously ambiguous.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">-- </div><div dir="auto">De'vID</div></div>