<div dir="auto"><div dir="auto">SuStel:</div><div dir="auto">> It's because pronoun sentences already  </div><div dir="auto">> have a correct form, with the topic at the  </div><div dir="auto">> end.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">ok, I see.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">So, pronoun sentences aside, what would your opinion be with regards to the following sentences ?</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">{tlhInganpu''e', maHvaD Dujmeychaj nojQo'}</div><div dir="auto">as for the klingons, they refuse to lend us their ships </div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">{tlhInganpu''e', qajatlhpu', maHvaD Dujmeychaj nojQo'}</div><div dir="auto">as for the klingons, I've told you, they refuse to lend us their ships </div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">{tlhInganpu''e', maHvaD Dujmeychaj nojqang net jalchugh, vaj QangvaD langmeH mIw vImuch}</div><div dir="auto">as for the klingons, if they were willing to lend us their ships, then I would present for the chancellor a thinning program.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Are the above wrong ?</div><div dir="auto">Are the above correct ?</div><div dir="auto">or..</div><div dir="auto">Are the above correct, *only* if I want to emphasize ?</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">SuStel:</div><div dir="auto">> And it's fairly clear from TKD that another  </div><div dir="auto">> normal application of the rules is to add  </div><div dir="auto">> noun phrases to the fronts of sentences  </div><div dir="auto">> when their syntactic roles are known, </div><div dir="auto">> whether by suffix or by their identification as  </div><div dir="auto">> time expressions.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">By "identification as time expressions" you mean something like the following ?</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">{cha'leS ram, vIghro' tIQ wIquvmoH}</div><div dir="auto">the night of day after tomorrow, we honor the ancient cat </div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">De'vID:</div><div dir="auto">> Nobody has said that you can't? It's </div><div dir="auto">> grammatically valid. It just doesn't mean  </div><div dir="auto">> what you want it to mean.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Now, you lost me..</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Lets remove the ambiguity, of whether its singular of plural, by writing: {vIghro'mey tIQ'e' novmey bIH}. Would you accept this to say "as for ancient cats, they are aliens" ?</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">SuStel:</div><div dir="auto">> I've got no problem with that. mayqel wasn't </div><div dir="auto">> translating something with emphasis.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">So, as I understand, if I wrote:</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">{vIghro'mey tIQ'e' novmey bIH}</div><div dir="auto">as for ancient cats, they are aliens </div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Then this is correct and acceptable *only* if I want to translate something with emphasis, right ?</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">SuStel:</div><div dir="auto">> I've got no problem with that. mayqel wasn't </div><div dir="auto">> translating something with emphasis.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">So, if I understand correctly, at the Ca'Non phrase {qIbDaq SuvwI''e' SoH Dun law' Hoch Dun puS}, the translation isn't actually "as for (a) warrior(s)..", but rather "as for (A) WARRIOR(S)..". It is formulated this way (with the {-'e'} marked noun), for emphasis.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">right ?</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">~ m. qunen'oS</div><div dir="auto">let the Ca'Non flow through you</div></div>