<html>
  <head>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
  </head>
  <body text="#000000" bgcolor="#FFFFFF">
    <div class="moz-cite-prefix">On 5/8/2019 10:21 AM, Will Martin
      wrote:<br>
    </div>
    <blockquote type="cite"
      cite="mid:D487C40B-F494-496B-8910-B1724870CA28@mac.com">
      <div class="">Okrand has consistently avoided using the words
        “transitive” or “intransitive”. He didn’t mark this sort of
        thing in TKD. <br>
      </div>
    </blockquote>
    <p>It's usually not so simple. English verbs, for instance, usually
      have both transitive and intransitive senses. What we don't get in
      <i>The Klingon Dictionary</i> are senses.<br>
    </p>
    <p><br>
    </p>
    <blockquote type="cite"
      cite="mid:D487C40B-F494-496B-8910-B1724870CA28@mac.com">
      <div class="">It’s long been a frustration for me because I
        honestly believe that you can’t understand a verb well until you
        know its relationship with acceptable direct objects. The
        relationship between the verb and its direct object is part of
        the meaning of the verb, and most of the time, this is part of
        the definition of verbs that we don’t get from Okrand. We just
        have to watch for it in canon, and even then, it’s not always
        consistent.</div>
    </blockquote>
    <p>More than that: we have to try to understand all the arguments of
      a verb. Sometimes it's not clear what the <i>subject</i> of a
      verb should be, let alone any objects.<br>
    </p>
    <p><br>
    </p>
    <blockquote type="cite"
      cite="mid:D487C40B-F494-496B-8910-B1724870CA28@mac.com">
      <div class="">SuStel has long made this point from a different
        angle, and I’ve agued in favor of some kind of clarified,
        systematic approach, while he’s tended to defend a looser
        acceptance of a wider range of possibilities in terms of objects
        of verbs. Over time, I’ve worn down and just accept that we just
        do the best we can.</div>
    </blockquote>
    <p>I find it amusing that most people think I'm the uber-strict,
      slippery-slope-ignoring grammar police, while you think I'm a
      hippy-dippy grammar defiler.<br>
    </p>
    <p><br>
    </p>
    <blockquote type="cite"
      cite="mid:D487C40B-F494-496B-8910-B1724870CA28@mac.com">
      <div class="">Maybe {qID} can use {‘e’} as its direct object. If
        you don’t like that, then you can treat it like one of the verbs
        that almost makes it to the list of speech words, but doesn’t
        quite. {qID Qanqor. jatlh <peng baHmeH qarDaSngan ‘ar
        poQlu’?>}</div>
    </blockquote>
    <p>I hadn't considered <b>'e'</b> or <b>net </b>as the object of
      <b>qID,</b> but once De'vID suggested it, it made sense.</p>
    <p>Another verb that I think really only works with an <b>'e'</b>
      or <b>net</b> object is <b>Hech</b><i> intend, mean to.</i><br>
    </p>
    <p><br>
    </p>
    <blockquote type="cite"
      cite="mid:D487C40B-F494-496B-8910-B1724870CA28@mac.com">
      <div class="">I’m guessing that when Okrand includes an explicit
        noun in the gloss, it probably is similar to English verbs that
        have an implied direct object that can be stated explicitly, but
        doesn’t really need to. A moon orbits. What does it orbit. Well,
        it orbits a planet. That’s what makes it a moon. A moon doesn’t
        orbit a star. It would be a planet, if it did that.</div>
    </blockquote>
    <p>Whenever Okrand is writing for a word-list, as opposed to
      conversationally explaining a word, he includes an explicit noun
      on a verb where the English translation has more than once sense,
      and he's disambiguating which sense he means.</p>
    <p><b>baH</b><i> fire (torpedo, rocket, missile)</i> — as opposed to
      fire someone from their job or fire a kiln.<br>
      <b>bIv</b> <i>break (rules)</i> — as opposed to breaking a piece
      of glass.<br>
      <b>cha'</b><i> show, display (picture)</i> — as opposed to showing
      or displaying a statue in a gallery.<br>
      <b>chIp</b><i> cut, trim (hair)</i> — as opposed to cutting other
      things like meat or wood.<br>
      <b>chu'</b> <i>engage, activate (a device)</i> — not sure about
      this one, maybe it's to distinguish <i>engage</i> from something
      like engaging in conversation. Activate has other senses, but
      they're too esoteric to have needed disambiguation.<br>
      <b>Dan</b><i> occupy (military term)</i> — as opposed to being
      inside something. No one would misunderstand "military term" as
      being the object of <b>Dan.<br>
        ghoS</b> one of the translations is <i>follow (a course)</i> —
      as opposed to following someone into the Great Barrier.<br>
      <b>He'</b><i> smell, emit odor</i> — as opposed to emitting sounds
      or exhaust. This one doesn't even bother with parentheses, because
      the main sense of the word comes from <i>odor,</i> not <i>emit.</i></p>
    <p>And so on.<br>
    </p>
    <pre class="moz-signature" cols="72">-- 
SuStel
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://trimboli.name">http://trimboli.name</a></pre>
  </body>
</html>