<div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><br></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">On Wed, 10 Apr 2019 at 00:36, qurgh lungqIj <<a href="mailto:qurgh@wizage.net">qurgh@wizage.net</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr"><br></div><div dir="ltr" class="gmail_attr">On Tue, 9 Apr 2019 at 22:43, Will Martin <<a href="mailto:willmartin2@mac.com" target="_blank">willmartin2@mac.com</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="auto">Since Okrand used {SIch ‘e’ nID} to mean “reach for”, I expect that {SIch} reaches its goal. </div></blockquote></div><div><br></div><div>Yup. The other example also confirms this: {paqvetlh DaSIchlaH'a'?} only makes sense as a question if {SIch} means successfully touching the thing you're reaching for. (You *can* always *reach for* something, but whether you actually can *reach* it is another question.)</div></div></blockquote><div><br></div><div>Can you guys translate {paqvetlh DaSIchlaH'a'} without using the English word "reach"? </div></div></div></blockquote><div><br></div><div>"Are you able to extend yourself to touch that book?"</div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div class="gmail_quote"><div>I want to know exactly which meaning of "reach" you all mean because to me "reaches its goal" is the same as "arrive at its goal" which Okrand specifically said it wasn't. </div></div></div></blockquote><div><br></div><div>He did? Where?</div><div> </div><div>He was given two options:</div><div><br></div><div>"a) arriving to a destination or b) grasping toward something"<br></div><div><br></div><div>His answer was:</div><div><br></div><div>"The intended meaning is (b), as in" followed by two clarifying examples.</div><div><br></div><div>The meaning he was excluding is something along the lines of "We traveled for two nights and reached Boston". *That* meaning, as he clarified, is {paw}.</div><div><br></div><div>The expressions "reach its goal" and "arrive at its goal" are metaphors. They're interchangeable only because, in the metaphor, you don't care whether you're extending yourself to reach the goal or moving yourself to arrive at the goal.</div><div><br></div><div>Okrand's reply was only distinguishing between the *literal* meanings of (a) moving a body (object, etc.) so that it arrives at a destination and (b) extending (part of) a body (object, etc.) to touch something. </div><div><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div class="gmail_quote"><div>He said it was (b) "grasping toward something". </div></div></div></blockquote><div><br></div><div>He was asked if something was (a) or (b). He gave the answer that it was (b) (i.e., it definitely wasn't (a)), then further clarified what specific sense of (b) was meant with two examples. Note that "grasping toward something" was one of two options presented to him, not words he composed himself. It roughly matched what he meant, but it shouldn't be taken as the definition.<br></div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div class="gmail_quote"><div>If I use that meaning in the translations it seems to mean something different from what you all are saying:<br><br>{SIch 'e' nID} - "He tries to grasp toward something"<br>{paqvetlh DaSIchlaH'a'} - "Are you able to grasp toward that book?"<br><br>How would you translate these lines?</div></div></div></blockquote><div><br></div><div>{paq vISIch 'e' vInID} "I extended (my arm) to try to grasp the book", "I tried to grasp the book (by extending my arm, etc.)" (i.e., "I reached for the book")</div></div><div>{SIch 'e' nID} "He extends (his arm) to try to grasp something", "I tried to grasp something (by extending his arm, etc.)" (i.e., "He reaches for the book")</div><div>{paqvetlh DaSIchlaH'a'} "Are you able to extend yourself to touch that book?" (i.e., "Can you reach that book?")</div><div><br></div>-- <br><div dir="ltr" class="gmail_signature">De'vID</div></div></div></div>