<div dir="ltr"><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">On Mon, Apr 1, 2019 at 9:43 PM qurgh lungqIj <<a href="mailto:qurgh@wizage.net">qurgh@wizage.net</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="auto"><div dir="auto"></div><div dir="auto">This is always the case. My statement wasn't that {-Hom} always creates some new, seperate, concept, it's that {-Hom} never means just "small" by itself. There has to be more to it.  </div></div></blockquote><div><br></div><div><div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" class="gmail_default">There <i>can</i> be more to it, and often is, but I don't see anything that suggests there <i>has</i> to be more to it. For some nouns, <b>-Hom</b> might suggest things besides size, because they're the sort of noun that has a lot of "variables". For example, words referring to living things not only have size, but also maturity as a characteristic distinct from size. In this case, it might be preferable to use <b>mach</b> instead of <b>-Hom</b> if you mean "small", because there are other aspects of the noun that could be "lessened" that you don't intend to.<br></div><div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" class="gmail_default"><br></div><div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" class="gmail_default">On the other hand, some nouns are just mundane objects, and size might be the only variation among them. Like these two:<br></div></div><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="auto"><div dir="auto"></div><div dir="auto">A {bo'DaghHom} could be a "serving spoon" instead of a just a small ladle-like scoop, or it might be a specific Klingon utensil we don't know about get.</div></div></blockquote><div><br></div><div><div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" class="gmail_default">It's just translated as "small scoop" in KGT (and <b>bo'Dagh'a'</b> is translated as "big scoop"). In this case, it seems clear that <b>-Hom</b> just means "small" by itself. Scoops don't really vary in terms of importance or intensity or maturity. They're just scoops.<br></div></div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="auto"><div dir="auto"> A {naQHom} is a "twig", not a just "small stick". </div></div></blockquote><div><br></div><div><div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" class="gmail_default">A <b>naQHom</b> is mentioned in KGT as the small stick you hit an <b>'In</b> with. It's just a small stick. A twig would be a <b>naQHom</b>, but not all <b>naQHommey</b> are twigs. Like I said earlier, I think part of this issue is because it's easier to give different English glosses for words with <b>-Hom</b> on the end, giving the impression that there's some underlying conceptual difference. A <b>DoQmIv</b> is a <a href="https://www.youtube.com/watch?v=xh5vM-jDFRs&feature=youtu.be&t=46s">basin or container for holding water</a>, and a <b>DoQmIvHom</b> is a small basin or container for holding water. But since <b>DoQmIv</b> was originally glossed as "sink" and <b>DoQmIvHom</b> was glossed as "something like a bucket", we start associating <b>-Hom</b> with the differences between a sink and a bucket (not fixed in place, no faucets, no drain), rather than understanding "bucket" as an example of the size of a thing that is a <b>DoQmIvHom</b>. <br></div><div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" class="gmail_default"><br></div><div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" class="gmail_default"><br></div></div></div></div>