<div dir="ltr"><div dir="ltr"><br></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">On Tue, 26 Feb 2019 at 11:32, Lieven L. Litaer <<a href="mailto:levinius@gmx.de">levinius@gmx.de</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">Am 26.02.2019 um 10:35 schrieb De'vID:> <br>
> The sentence used to introduce this restriction in TKD is: {yaS qIppu' <br>
> 'e' vIlegh}.<br>
> <br>
> This sentence didn't appear in Star Trek III, but was something with <br>
> this grammar actually spoken in the movie which forced Okrand to make <br>
> this restriction? <br>
<br>
Yes: {qama'pu' jonta' neH}<br>
<br>
In the first version, it was meant to say "I told you: only the engine". <br>
The new subtitles of the movie changed to "I wanted to take prisoners". <br>
Okrand had to backfit the sentence structure, but the suffix {-ta'} was <br>
on the first verb instead of the second one. So, the rule was set: the <br>
second verb does not take the aspect suffix.<br>
<br>
NB: this is not confirmed, but I think it's obvious.<br></blockquote><div><br></div><div>Oh, of course, the one sentence that literally explains most of the weird arbitrary decisions made in TKD. Why wasn't it the first thing I thought of?</div></div><div><br></div>-- <br><div dir="ltr" class="gmail_signature">De'vID</div></div>