<html>
  <head>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
  </head>
  <body text="#000000" bgcolor="#FFFFFF">
    <div class="moz-cite-prefix">On 2/21/2019 1:37 PM, Ed Bailey wrote:<br>
    </div>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:CABSTb1dhJq3aWBA-A-nD0ekPZojy5QxHHJeE=x2avYxKv9T01w@mail.gmail.com">
      <div dir="ltr">On Thu, Feb 21, 2019 at 12:55 PM SuStel <<a
          href="mailto:sustel@trimboli.name" moz-do-not-send="true">sustel@trimboli.name</a>>
        wrote:<br>
      </div>
      <div class="gmail_quote">
        <blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px
          0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
          <div bgcolor="#FFFFFF">
            <p><b>law'</b> means <i>be many,</i> so <b>law'wI'</b>
              means <i>one who is many...</i> </p>
          </div>
        </blockquote>
        <div>The rigidity of this translation is what makes it
          nonsensical. For anything countable, the meaning of <b>law'</b> makes
          <b>law'wI'</b> inherently plural. It could be translated as
          "the many," just as <b>qanwI'</b> can be translated "the
          old."<br>
          As a substitute for a mass noun, <b>law'wI'</b> could be
          translated "much." None of which means Klingons actually use
          the term <b>law'wI'</b>, but even if they don't, I expect
          they'd get your meaning.</div>
      </div>
    </blockquote>
    <p>Exactly what I said: "yeah, but you get it anyway."<br>
    </p>
    <pre class="moz-signature" cols="72">-- 
SuStel
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://trimboli.name">http://trimboli.name</a></pre>
  </body>
</html>