<html>
  <head>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
  </head>
  <body text="#000000" bgcolor="#FFFFFF">
    <div class="moz-cite-prefix">On 2/18/2019 10:36 AM, Lieven L. Litaer
      wrote:<br>
    </div>
    <blockquote type="cite"
      cite="mid:bd843c89-2e17-21c4-b317-b3d48eb7c124@gmx.de">Am
      18.02.2019 um 16:22 schrieb SuStel:
      <br>
      <blockquote type="cite">
        <blockquote type="cite">There's a difference between "I ask why
          I was chosen." and "I ask: why was I chosen?"
          <br>
        </blockquote>
        <br>
        Not in Klingon. Much has been made of "direct quotations" by
        certain people, but Klingon happily uses so-called direct
        quotations where English will use so-called "indirect
        quotations."
        <br>
      </blockquote>
      <br>
      What I mean is when I write "I tell you why I ate the pie" it
      means that I am going to tell you the reason for eating the pie.
      If I write "I tell you 'why I ate the pie'" it only means that I'm
      going to speak the words "why I ate the pie".
      <br>
    </blockquote>
    <p>What you're describing is in English performed with a relative
      pronoun. That's not what happens when you say <b>jIjatlh qatlh
        vIwIvlu'pu'.</b> It means <i>I ask why I was chosen,</i> not <i>I
        say why I was chosen.</i> The latter would require a relative
      pronoun, which Klingon doesn't have. The former is simply reported
      speech: <i>I say, "Why was I chosen?"</i> It means exactly the
      same as <i>I ask why I was chosen.</i> In Klingon both of those
      sentences are translated into <b>jIjatlh qatlh vIwIvlu'pu'.</b>
      (You might add a <b>jIghel</b> somewhere nearby to make clear
      that a question is asked, but it's pretty clear from the reported
      speech.)</p>
    <p><br>
    </p>
    <blockquote type="cite"
      cite="mid:bd843c89-2e17-21c4-b317-b3d48eb7c124@gmx.de">
      So you would agree if I say things like
      <br>
      <br>
      {qatlh HoD HoH 'e' vISov}
      <br>
      "I know why he killed the captain"
      <br>
    </blockquote>
    <p>No, this is a relative pronoun in English and cannot be
      translated this way in Klingon.<br>
    </p>
    <p><br>
    </p>
    <blockquote type="cite"
      cite="mid:bd843c89-2e17-21c4-b317-b3d48eb7c124@gmx.de">
      or avoiding the QAO-Problem:
      <br>
      <br>
      {qatlh HoD HoH jIja'}
      <br>
      "I tell why he killed the captain."
      <br>
    </blockquote>
    <p>No. You didn't <i>tell</i> anything here; you asked a question.
      If you had said <b>qatlh HoD HoHpu' jIjatlh,</b> I'd understand
      this as <i>I ask why he killed the captain.</i> It's no different
      in meaning from <i>I say, "Why did he kill the captain?"</i>
      (Notice that the perfective is required, because the killing is
      completed.)<br>
    </p>
    <p><br>
    </p>
    <blockquote type="cite"
      cite="mid:bd843c89-2e17-21c4-b317-b3d48eb7c124@gmx.de">
      {chay' Duj chenmoHlu' 'e' vISov}
      <br>
      "I know how the ship is constructed."
      <br>
    </blockquote>
    <p>No. This is a relative pronoun in English, and cannot be
      translated this way in Klingon.<br>
    </p>
    <p><br>
    </p>
    <blockquote type="cite"
      cite="mid:bd843c89-2e17-21c4-b317-b3d48eb7c124@gmx.de">PS: I'm
      really just talking about an interesting topic. No offense
      intended.
      <br>
    </blockquote>
    <p>None taken; I also think it's interesting.</p>
    <p><br>
    </p>
    <pre class="moz-signature" cols="72">-- 
SuStel
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://trimboli.name">http://trimboli.name</a></pre>
  </body>
</html>