<div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><br><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr">On Sat, 1 Sep 2018 at 15:01, Lieven L. Litaer <<a href="mailto:levinius@gmx.de">levinius@gmx.de</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">The prince was asking for a sheep. The used word "sheep" (french <br>
"mouton") does not imply any gender. When the pilot drew one with horns, <br>
the prince said "no, that's a ram" - this IS a specific gender, male. <br>
It's true that this seems to imply that he was expecting a female sheep <br>
when he asked for a sheep.<br></blockquote><div><br></div><div>A male sheep is not a sheep. This is made clear in the White Horse Dialogue (白馬論), which I suppose 'ISqu' can translate into Klingon now that she's done with Sun Tzu's Art of War.</div><div><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/When_a_white_horse_is_not_a_horse">https://en.wikipedia.org/wiki/When_a_white_horse_is_not_a_horse</a><br></div><div> </div></div>-- <br><div dir="ltr" class="gmail_signature">De'vID</div></div></div></div>