<html>
  <head>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
  </head>
  <body text="#000000" bgcolor="#FFFFFF">
    <div class="moz-cite-prefix">On 5/15/2018 4:28 PM, Ed Bailey wrote:<br>
    </div>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:CABSTb1eNsiHkwkMSOqeiKe-moyOqyu7HytDZ1dsUc8kt67iUhQ@mail.gmail.com">On
      Tue, May 15, 2018 at 4:01 PM, SuStel <span dir="ltr"><<a
          href="mailto:sustel@trimboli.name" target="_blank"
          moz-do-not-send="true">sustel@trimboli.name</a>></span>
      wrote:<br>
      <blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px
        0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
        <div><span>
            <div
              class="m_8297060816530971397m_3280909460551248682moz-cite-prefix">On
              5/15/2018 3:57 PM, Ed Bailey wrote:<br>
            </div>
            <blockquote type="cite"><b>mughlaHghach</b> seems to me to
              be ambiguously synonymous with both <b>mughmeH laH</b>
              and <b>mughlu'meH laH</b>. Without context, I'd expect
              these two phrases to mean respectively "ability to
              translate" and "ability to be translated."</blockquote>
          </span>
          <p><b>mughlu'meH laH</b> means <i>ability in order for
              someone indefinite to translate,</i> not <i>ability to be
              translated.</i><span class="m_8297060816530971397HOEnZb"><font
                color="#888888"><br>
              </font></span></p>
        </div>
      </blockquote>
      <div>My point was not whether passive voice was suitable for
        translating this term, which I'd say it is in this case, but how
        the term would be applied. <b>mughlu'meH laH</b> clearly does
        not apply to the translator. Therefore, I would expect it to be
        used in talking about a text.</div>
    </blockquote>
    <p><b>mughlu'meH laH </b>clearly DOES apply to the translator. The
      only difference between <b>mughmeH laH</b> and <b>mughlu'meH laH</b>
      is that in the latter the subject doing the translating is
      explicitly indefinite. In the former there is NO subject. Purpose
      clauses are the only verbal clauses that allow you to ignore verb
      conjugation.<br>
    </p>
    <pre class="moz-signature" cols="72">-- 
SuStel
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://trimboli.name">http://trimboli.name</a></pre>
  </body>
</html>