<div dir="ltr"><div class="gmail_extra"><div class="gmail_quote">On Tue, May 15, 2018 at 4:01 PM, SuStel <span dir="ltr"><<a href="mailto:sustel@trimboli.name" target="_blank">sustel@trimboli.name</a>></span> wrote:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
<div><span>
<div class="m_8297060816530971397m_3280909460551248682moz-cite-prefix">On 5/15/2018 3:57 PM, Ed Bailey wrote:<br>
</div>
<blockquote type="cite"><b>mughlaHghach</b>
seems to me to be ambiguously synonymous with both <b>mughmeH laH</b>
and <b>mughlu'meH laH</b>. Without context, I'd expect these two
phrases to mean respectively "ability to translate" and "ability
to be translated."</blockquote>
</span><p><b>mughlu'meH laH</b> means <i>ability in order for someone
indefinite to translate,</i> not <i>ability to be translated.</i><span class="m_8297060816530971397HOEnZb"><font color="#888888"><br>
</font></span></p></div></blockquote><div>My point was not whether passive voice was suitable for translating this term, which I'd say it is in this case, but how the term would be applied. <b>mughlu'meH laH</b> clearly does not apply to the translator. Therefore, I would expect it to be used in talking about a text.<br><br></div><div>~mIp'av<br></div></div></div></div>