<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
</head>
<body text="#000000" bgcolor="#FFFFFF">
<div class="moz-cite-prefix">On 3/13/2018 9:04 AM, André Müller
wrote:<br>
</div>
<blockquote type="cite"
cite="mid:CABDLMbWX0OiRvRii4JYWP+1kf8XniY0bHLYZmXgetj4-JYtq0Q@mail.gmail.com">
<div dir="ltr">
<div>Yes, MO has used {qabpaq} before for 'Facebook'. It might
have been tongue-in-cheek, and used like a kind of nickname
for the website, but he used it alright.<br>
<br>
</div>
- André<br>
</div>
<div class="gmail_extra"><br>
<div class="gmail_quote">2018-03-13 12:07 GMT+01:00 mayqel
qunenoS <span dir="ltr"><<a
href="mailto:mihkoun@gmail.com" target="_blank"
moz-do-not-send="true">mihkoun@gmail.com</a>></span>:
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0
.8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div dir="auto"><br>
<div dir="auto">other than that, I want to say that
{qabpaq} is ca'non for facebook. I am not making words
up.</div>
</div>
</blockquote>
</div>
</div>
</blockquote>
<p>A name doesn't have to be translated canonically to be
translated. Sometimes a translation is appropriate; sometimes it
is better to keep it in the original language.</p>
<p>For a fascinating example of this, see J.R.R. Tolkien's own
instructions to translators on how to translate the names in <i>The
Lord of the Rings:</i> <a moz-do-not-send="true"
href="http://tolkien.ro/text/JRR%20Tolkien%20-%20Guide%20to%20the%20Names%20in%20The%20Lord%20of%20the%20Rings.pdf">A
Guide to the Names in <i>The Lord of the Rings</i></a><i>.</i><br>
</p>
<pre class="moz-signature" cols="72">--
SuStel
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://trimboli.name">http://trimboli.name</a></pre>
</body>
</html>