<html>
  <head>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
  </head>
  <body text="#000000" bgcolor="#FFFFFF">
    <div class="moz-cite-prefix">On 1/19/2018 5:56 AM, mayqel qunenoS
      wrote:<br>
    </div>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:CAP7F2c+K1Nw28zcJLDK0KNkxeFiW8SGALh_HpAM0izKU8hGrUA@mail.gmail.com">I
      was thinking the {tlhIngan maH; taHjaj}, and I don't think that it
      captures adequately the intended "feeling" of the original "remain
      klingon".
      <div dir="auto"><br>
      </div>
      <div dir="auto">The english "remain klingon", doesn't express a
        wish; it doesn't mean to say "may we remain klingon". It is an
        imperative.</div>
    </blockquote>
    <p>The sentence is in the imperative mood, but it is clearly an
      expression of a desired state. Here's another example:</p>
    <p><i>Buy or die!</i></p>
    <p>In English, these are two imperatives. But Klingon is happy to
      ignore the imperative and present this as a conditional:</p>
    <p><b>bIje'be'chugh vaj bIHegh</b></p>
    <p>Klingon does not have a grammatical subjunctive of the
      hypothetical, so it uses conditionals combined with indicative
      mood. If it did, if there were a verb suffix <b>-foo</b> that
      meant hypothetical subjunctive, then you could say <b>bIje'be'chugh
        vaj bIHeghfoo,</b> and it would work perfectly.</p>
    <p>And that's what you've got with <b>tlhIngan maH; taHjaj:</b> an
      imperative in English becomes a subjunctive in Klingon. <b>-jaj</b>
      produces a subjunctive mood with a <i>wish</i> or <i>may </i>meaning.</p>
    <p>Why not translate this as an imperative? Why not translate <i>Buy
        or die</i> as an imperative? Stylistic choice, most likely.
      There's no reason why the phrase couldn't have been <b>yIje' pagh
        yIHegh;</b> we know you can conjoin imperatives like this. I
      find Qov's <b>tlhIngan maH; taHjaj</b> more suitable to a slogan
      than any of your suggestions, purely on the basis of sounding
      good.<br>
    </p>
    <p>All this goes to show that translating concepts and sounds may be
      more important in some contexts than reproducing grammatical
      features like mood.<br>
    </p>
    <pre class="moz-signature" cols="72">-- 
SuStel
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://trimboli.name">http://trimboli.name</a></pre>
  </body>
</html>