<div dir="ltr"><div class="gmail_extra"><div class="gmail_quote">On Thu, Oct 19, 2017 at 3:53 PM, SuStel <span dir="ltr"><<a href="mailto:sustel@trimboli.name" target="_blank">sustel@trimboli.name</a>></span> wrote:<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div bgcolor="#FFFFFF"><p>Is it any more ambiguous than the English <i>Romulan
        hunter-killer probe?</i> Is that a hunter-killer probe that
      hunts and kills Romulans or a hunter-killer probe of Romulan make?
      Why isn't it a <i>hunter-killer Romulan probe?</i> Doesn't <i>hunter-killer
        Romulan probe</i> sound just plain WRONG to you, even though it
      can't be misinterpreted?</p></div></blockquote><div>I do think the English phrase "Romulan hunter-killer probe" is potentially ambiguous. As you point out, trying to clarify the meaning simply by shifting a word doesn't sound right because of how English arranges adjectives. If I were worried that context wouldn't make things clear, I'd probably have to include other words entirely: "a hunter-killer probe built by Romulans", "a probe that hunts and kills Romulans". Both of those phrasings include relative clauses, and are a little more complex than a noun phrase. So I would probably be willing to put up with a little more grammatical ambiguity before I decide to move away from the simpler four-noun phrase.<br></div><div><br></div><div>This isn't the case with the Klingon, though. We don't know what sounds wrong to native speakers, and clearing up the ambiguity simply requires moving a noun, rather than rephrasing the idea entirely into a somewhat more complex form. It's less of a hassle to remove the ambiguity than it is in the English. <br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div bgcolor="#FFFFFF"><p>Does Klingon obey those rules? No idea. But when a native English
      speaker invents the language and translates into it, it's possible
      that he is unconsciously following those rules. I wouldn't declare
      this sort of thing solved, but it's worth examining Okrand's
      possible biases in this light.</p></div></blockquote><div>That sounds like a reasonable explanation for why he phrased it that way. <br></div><div><br></div><div>Lately, I've been thinking a lot about the fact that a lot of Okrand's Klingon is translated from an English original, how that might have affected the writing style of canon Klingon, and what other sorts of less-English writing styles there are. But I don't have my thoughts together enough to really post about it yet.<br></div></div><br></div></div>