<html>
  <head>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
  </head>
  <body text="#000000" bgcolor="#FFFFFF">
    <div class="moz-cite-prefix">On 10/19/2017 5:14 PM, nIqolay Q wrote:<br>
    </div>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:CAG84SOvmAyd0Kf3TBaM0S6zkDAoii_dmDyQjdyArqjCw6LJC4g@mail.gmail.com">On
      Thu, Oct 19, 2017 at 3:53 PM, SuStel <span dir="ltr"><<a
          href="mailto:sustel@trimboli.name" target="_blank"
          moz-do-not-send="true">sustel@trimboli.name</a>></span>
      wrote:
      <blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px
        0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
        <div bgcolor="#FFFFFF">
          <p>Is it any more ambiguous than the English <i>Romulan
              hunter-killer probe?</i> Is that a hunter-killer probe
            that hunts and kills Romulans or a hunter-killer probe of
            Romulan make? Why isn't it a <i>hunter-killer Romulan
              probe?</i> Doesn't <i>hunter-killer Romulan probe</i>
            sound just plain WRONG to you, even though it can't be
            misinterpreted?</p>
        </div>
      </blockquote>
      <div>I do think the English phrase "Romulan hunter-killer probe"
        is potentially ambiguous. As you point out, trying to clarify
        the meaning simply by shifting a word doesn't sound right
        because of how English arranges adjectives. If I were worried
        that context wouldn't make things clear, I'd probably have to
        include other words entirely: "a hunter-killer probe built by
        Romulans", "a probe that hunts and kills Romulans". Both of
        those phrasings include relative clauses, and are a little more
        complex than a noun phrase. So I would probably be willing to
        put up with a little more grammatical ambiguity before I decide
        to move away from the simpler four-noun phrase.<br>
      </div>
      <div><br>
      </div>
      <div>This isn't the case with the Klingon, though. We don't know
        what sounds wrong to native speakers, and clearing up the
        ambiguity simply requires moving a noun, rather than rephrasing
        the idea entirely into a somewhat more complex form. It's less
        of a hassle to remove the ambiguity than it is in the English. <br>
      </div>
    </blockquote>
    <br>
    <p>The word order and potential ambiguity is exactly the same as in
      English. The only difference is that Klingon uses relative clauses
      where English uses nouns.</p>
    <p><b>romuluSngan Sambogh 'ej HoHbogh nejwI'</b> is known to be
      good. Potential ambiguity: it could be a probe that hunts and
      kills Romulans.<br>
      <i>Romulan hunter-killer probe</i> is known to be good. Potential
      ambiguity: it could be a probe that hunts and kills Romulans.<br>
      <b>Sambogh 'ej HoHbogh romuluSngan nejwI'</b> is not known to be
      good. Potential ambiguity: none.<br>
      <i>hunter-killer Romulan probe</i> seems to be wrong because of
      the way English orders adjectives. Potential ambiguity: none.</p>
    <p>And can't we resolve the ambiguity in almost exactly the same way
      as English?</p>
    <p><b>Sambogh 'ej HoHbogh nejwI' luchenmoHpu'bogh romuluSngan<br>
        romuluSngan Sambogh 'ej romuluSngan HoHbogh nejwI'<br>
      </b></p>
    <p>I really don't see the increase in complexity. Yes, you've got to
      conjoin those relative clauses with <b>'ej,</b> but in English
      you've got to use special punctuation or emphasis to indicate the
      special status of the phrase <i>hunter-killer:</i> it's not a
      killer of hunters; the words <i>hunter</i> and <i>killer</i> are
      given equal status in the phrase.</p>
    <p>It's perfectly fine if you have a preference. It's just that your
      preference doesn't seem to be borne out in at least one example,
      and might be unlikely given the English bias of the creator of
      canon. I don't think "removes some ambiguity" is sufficient cause
      to go against the grain. But if you wrote<b> quvHa'moHbogh 'ej
        QeHmoHbogh verengan qID</b> instead of <b>verengan
        quvHa'moHbogh 'ej QeHmoHbogh qID,</b> I wouldn't bat an eyelash.<br>
    </p>
    <br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:CAG84SOvmAyd0Kf3TBaM0S6zkDAoii_dmDyQjdyArqjCw6LJC4g@mail.gmail.com">Lately,
      I've been thinking a lot about the fact that a lot of Okrand's
      Klingon is translated from an English original, how that might
      have affected the writing style of canon Klingon, and what other
      sorts of less-English writing styles there are. But I don't have
      my thoughts together enough to really post about it yet.</blockquote>
    <p>Exhibit A: the prefix trick.</p>
    <p>Okrand sometimes breaks out of a strictly English way of thinking
      with relative clauses. When we first got <i>Klingon for the
        Galactic Traveler, </i>we got the phrase <b>SuDbogh Dargh 'ej
        wovbogh,</b> and this disturbed a lot of people. It wasn't
      completely clear at that time just what the rules were for
      conjoining dependent clauses, but even accepting that, most people
      wanted to see <b>SuDbogh 'ej wovbogh Dargh.</b> Some actually
      declared that they would not be using the new form. But it
      actually makes perfect sense, if you remember the rules of Klingon
      sentences (which apply to all the verbal clauses): if you're going
      to repeat a subject or an object in the second sentence, you can
      elide the second instance of that subject or object. That's all
      that's happening in <b>SuDbogh Dargh 'ej wovbogh:</b> applying
      Klingon sentence rules regardless of how one would approach the
      phrase in English. And it demonstrates how Klingon doesn't mind
      redundancy: it would be perfectly all right to say <b>SuDbogh
        Dargh 'ej wovbogh Dargh</b> in the same place, and it's all one
      conjoined relative clause.<br>
    </p>
    <pre class="moz-signature" cols="72">-- 
SuStel
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://trimboli.name">http://trimboli.name</a></pre>
  </body>
</html>