<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1">
<style type="text/css" style="display:none"><!--P{margin-top:0;margin-bottom:0;} @font-face
{font-family:"Cambria Math"}
@font-face
{font-family:Calibri}
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
{margin:0in;
margin-bottom:.0001pt;
font-size:12.0pt;
font-family:"Times New Roman",serif}
a:link, span.MsoHyperlink
{color:blue;
text-decoration:underline}
a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed
{color:purple;
text-decoration:underline}
span.EmailStyle18
{font-family:"Calibri",sans-serif;
color:#1F497D}
.MsoChpDefault
{font-family:"Calibri",sans-serif}
@page WordSection1
{margin:1.0in 1.0in 1.0in 1.0in}
div.WordSection1
{}--></style>
</head>
<body dir="ltr" style="font-size:12pt;color:#000000;background-color:#FFFFFF;font-family:Calibri,Arial,Helvetica,sans-serif;">
<p>Sounds like a plan.</p>
<p><br>
</p>
<p>I'll be very busy for the next 24 hours, but if nobody beats me to it, I'll get started on it then (assuming I don't fall asleep before then :P ).</p>
<p><br>
</p>
<p>In the meantime, you can check out this document on Facebook:</p>
<p><a href="https://www.facebook.com/notes/klingon-language-in-the-next-star-trek/new-words-from-subtitles/1532142760178676/">https://www.facebook.com/notes/klingon-language-in-the-next-star-trek/new-words-from-subtitles/1532142760178676/</a></p>
<p><br>
</p>
<p>It contains (mostly speculative) translations of words found in the subtitles for episodes 1-4.</p>
<p>Some have the subtitles they're based on listed in the comments.<br>
</p>
<p><br>
</p>
<p>//loghaD <br>
</p>
<p><br>
</p>
<div style="color: rgb(33, 33, 33);">
<hr tabindex="-1" style="display:inline-block; width:98%">
<div id="divRplyFwdMsg" dir="ltr"><font style="font-size:11pt" face="Calibri, sans-serif" color="#000000"><b>From:</b> tlhIngan-Hol <tlhingan-hol-bounces@lists.kli.org> on behalf of Steven Boozer <sboozer@uchicago.edu><br>
<b>Sent:</b> Thursday, October 12, 2017 18:13<br>
<b>To:</b> tlhingan-hol@kli.org<br>
<b>Subject:</b> Re: [tlhIngan Hol] Meta: Discussions about new words found in Netflix' Klingon subtitles for Star Trek: Discovery</font>
<div> </div>
</div>
<div>
<div class="WordSection1">
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt; font-family:"Calibri",sans-serif; color:#1F497D">I completely agree with Michael. I also won’t have access to the Netflix captions -- let alone access to All Access -- but I am anxious to have them in my
notes.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt; font-family:"Calibri",sans-serif; color:#1F497D"> </span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt; font-family:"Calibri",sans-serif; color:#1F497D">As long as the subject line is tagged with “SPOLERS” (as well as the episode name or number to keep them straight) those who wish to avoid the discussion of
each episode for a later date can do so.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt; font-family:"Calibri",sans-serif; color:#1F497D"> </span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt; font-family:"Calibri",sans-serif; color:#1F497D">--<br>
Voragh<br>
Ca'Non Master of the Klingons</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt; font-family:"Calibri",sans-serif; color:#1F497D"> </span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt; font-family:"Calibri",sans-serif; color:#1F497D"> </span></p>
<p class="MsoNormal"><b><span style="font-size:11.0pt; font-family:"Calibri",sans-serif">From:</span></b><span style="font-size:11.0pt; font-family:"Calibri",sans-serif"> Michael Roney, Jr.<br>
<br>
</span></p>
<div>
<p class="MsoNormal">As no one else has replied...</p>
<div>
<p class="MsoNormal"> </p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal">As someone who will never have access to the source material (the Netflix captions), I will have to rely on others to transcribe them.<span style="color:#1F497D">
</span>I'm sure there are people on this list that would love to have the captions in their notes as well.</p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal"> </p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal">As an All Access subscriber, I'll be done watching new episodes before Netflix subscribers; so I'm not personally worried about spoilers.<span style="color:#1F497D">
</span>Add in the time it takes to transcribe an entire episode, and we should be pretty close to the 48 hour spoiler guideline. </p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal"> </p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal">As no one has chimed in with an objection, I'd say you're safe to go ahead and start posting transcriptions. </p>
</div>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal"> </p>
<div>
<p class="MsoNormal">On Mon, Oct 9, 2017 at 10:08 AM, Felix Malmenbeck <<a href="mailto:felixm@kth.se" target="_blank">felixm@kth.se</a>> wrote:</p>
<blockquote style="border:none; border-left:solid #CCCCCC 1.0pt; padding:0in 0in 0in 6.0pt; margin-left:4.8pt; margin-right:0in">
<div>
<p style="background:white"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif; color:black">As Lieven has mentioned previously on this mailing list, the Klingon subtitles for Star Trek: Discovery include a few new words from Maltz. These will be revealed in full
at the qepHom'a' in mid-November. Until then, the only way to learn these words is to watch the show and compare the subtitles to the dialogue. Sometimes the meanings are quite clear, and at other times they require some guesswork.</span></p>
<p style="background:white"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif; color:black">I personally quite like this approach; I enjoy the "hunt", and it's actually how I first envisioned learning Klingon might work, until I learned it wasn't used consistently
in the various series.</span></p>
<p style="background:white"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif; color:black">That being said, it is a bit unfair to our American chuDpu', who don't have access to these subtitles. So, it seems reasonable that those of us who *can* access them should
use this mailing list to share our findings (with disclaimers that they include speculation).</span></p>
<p style="background:white"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif; color:black">So, the question then is, how shall we go about it?</span></p>
<p style="background:white"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif; color:black">Since there seems to be a consensus that we should wait for 48 ours after the US release before sharing plot details, should we have a similar guideline for words found
in the subtitles?</span></p>
<p style="background:white"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif; color:black">Or should we perhaps aim to share the relevant subtitles and corresponding English sentences as quickly as possible (with spoiler warnings for the relevant episode), so
that everybody can join in the analysis/speculation as early on as possible?</span></p>
<p style="background:white"><span style="font-family:"Calibri",sans-serif; color:black">//loghaD</span></p>
</div>
</blockquote>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</body>
</html>