<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
</head>
<body text="#000000" bgcolor="#FFFFFF">
<div class="moz-cite-prefix">On 10/5/2017 2:02 AM, De'vID wrote:<br>
</div>
<blockquote type="cite"
cite="mid:CA+7zAmP2O-z0tqXaJG5aNm1jADjejUmpoY1GMCpd-+ko3G+cAQ@mail.gmail.com">
<div class="gmail_extra"><br>
Many people apparently just assume that whatever subtitle is
on-screen at the time something's spoken must be the translation
of what's spoken. Maybe this mostly works between a pair of SVO
languages, but obviously doesn't work between English and
Klingon.</div>
<div class="gmail_extra"><br>
</div>
<div class="gmail_extra">Someone had put {DagheS} as the Klingon
translation of "Torchbearer" into Memory Alpha, because the
subtitle for the spoken line {Sech qengwI' DagheS} was broken
apart and the {DagheS} part appears on screen when the word
"Torchbearer" was said. I've fixed it.</div>
<div class="gmail_extra"><a
href="http://memory-alpha.wikia.com/wiki/Torchbearer?diff=2071713&oldid=2065902"
moz-do-not-send="true">http://memory-alpha.wikia.com/wiki/Torchbearer?diff=2071713&oldid=2065902</a></div>
</blockquote>
<p>This is usually not a problem in subtitled movies, because the
subtitles are usually in complete sentences, or at least broken
into complete thoughts. Klingon is not so "backward" in this
regard that it is unique. <i>Star Trek: Discovery</i> only shows
sentence fragments. This problem has been created by whoever
decided to put sentence fragments up as subtitles.</p>
<p>If a sentence is going to span several seconds, with pauses and
all, you just put up the full sentence and leave it up for however
long it takes the speaker to finish. Problem solved.<br>
</p>
<pre class="moz-signature" cols="72">--
SuStel
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://trimboli.name">http://trimboli.name</a></pre>
</body>
</html>