<html>
  <head>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
  </head>
  <body text="#000000" bgcolor="#FFFFFF">
    <div class="moz-cite-prefix">On 10/5/2017 12:43 AM, nIqolay Q wrote:<br>
    </div>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:CAG84SOsDg83sfUZ06_n=2A7E_hNGkAD5y2huuSNS+HYA7KHd1A@mail.gmail.com">
      <div dir="ltr">
        <div class="gmail_extra">
          <div class="gmail_quote">On Wed, Oct 4, 2017 at 8:19 PM,
            SuStel <span dir="ltr"><<a
                href="mailto:sustel@trimboli.name" target="_blank"
                moz-do-not-send="true">sustel@trimboli.name</a>></span>
            wrote:
            <blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px
              0.8ex;border-left:1px solid
              rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
              <div bgcolor="#FFFFFF">
                <p>Yes it has: you have seen. You received a visual
                  image or a presentation. Linguistically, this is
                  receiving something, which is something happening to
                  you. <br>
                </p>
              </div>
            </blockquote>
            <div>"Something happening to you" is a very broad definition
              of a recipient or indirect object.</div>
          </div>
        </div>
      </div>
    </blockquote>
    <br>
    <p>I didn't give that as a definition; I offered it as a test.
      You've got a <b>-vaD</b> noun, and you're trying to figure out
      whether it has an indirect object meaning or a benefactive
      meaning. Is the noun affected by action of the verb, or does the
      verb merely describe its disposition toward the noun? That's the
      test; it's not a definition.<br>
    </p>
    <br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:CAG84SOsDg83sfUZ06_n=2A7E_hNGkAD5y2huuSNS+HYA7KHd1A@mail.gmail.com">
      <div dir="ltr">
        <div class="gmail_extra">
          <div class="gmail_quote">I think you might be trying too hard
            to define a distinction you haven't shown to exist. English
            grammar doesn't make these fine-grained distinctions between
            what is and isn't an indirect object. Every English class
            I've had would argue that "you" in "I do something for you"
            and "Too much food is bad for you" are both indirect
            objects. There may be a distinction in higher-level
            linguistics that says otherwise, but that's not the level of
            technicality that Okrand uses to talk about Klingon in
            general or about indirect objects in specific. I don't see
            why his use of the English term "indirect object" when
            talking about the prefix trick must necessarily exclude
            benefactives as you've defined them.</div>
        </div>
      </div>
    </blockquote>
    <br>
    <p>Okrand fails to mention lots of technical linguistics when
      presenting his prescriptive rules; that doesn't mean they don't
      exist. He fails to mention the word <i>genitive</i> completely,
      but although the noun-noun construction is described only as
      possessive, it's actually genitive, and there is a difference.
      This difference becomes important for constructions like <b>jIH
        'em</b><i> area in front of me,</i> which previously we all
      thought would be expressed as <b>'emwIj</b> because we figured it
      was just a possessive idea, but it turns out that, one regional
      dialect notwithstanding, it's not. These linguistic technicalities
      matter, whether Okrand describes them or not, because he uses them
      anyway.</p>
    <p>And I wholeheartedly endorse the idea of asking him for further
      clarification of <b>-vaD</b> and the prefix trick; I'm not saying
      there's nothing to learn here. I don't <i>know</i> that you can't
      say <b>muqab</b> instead of <b>jIHvaD qab;</b> I've been very
      explicit all along that I don't <i>know</i> that this is how it
      works. But these differences are known in linguistics, the
      dictionary was amended in a way that puts a spotlight on this
      distinction, and we haven't yet seen anything that contradicts
      what I'm saying.<br>
    </p>
    <br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:CAG84SOsDg83sfUZ06_n=2A7E_hNGkAD5y2huuSNS+HYA7KHd1A@mail.gmail.com">
      <div dir="ltr">
        <div class="gmail_extra">
          <div class="gmail_quote">
            <div style="transition: transform 1s ease 0s;">
              <div style="transition: transform 1s ease 0s;">I found an
                example from KGT where Okrand uses the term "indirect
                object" in a situation where the verb is for someone,
                not the direct object:</div>
              <blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px
                0.8ex;border-left:1px solid
                rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
                <div>The verb <b>QIj</b> ("explain") is a standard term
                  somewhat close to this in meaning, though the object
                  of <b>QIj</b> is that which is explained, while the
                  person to whom the explanation is given is the
                  indirect object: <b>yaSvaD nab QIj</b> ("He/she
                  explains the plan to the officer"; <b>yaSvaD</b>,
                  "for the officer"; <b>nab</b>, "plan"). <i>(KGT, p.
                    149)</i> <br>
                </div>
              </blockquote>
              <div style="transition: transform 1s ease 0s;">The plan
                isn't necessarily for the officer, but the explaining
                is. (Also, the gloss of <b>yaSvaD</b> is "<i>for</i>
                the officer", which suggests that "indirect object" can
                be used to refer to the benefactive meaning originally
                described for <b>-vaD</b>.) <br>
              </div>
            </div>
          </div>
        </div>
      </div>
    </blockquote>
    <br>
    <p>That describes an indirect object, not a benefactive as I've been
      using the term. You are being given the plan. When you hear
      something, or see something, or learn something, it is
      linguistically conceived of as an actual thing that you are given.
      It's kind of like how in English TIME = SPACE. Whenever you talk
      about time, you talk about it in spatial terms. "At" 12:00. Time
      "passes." Summer is "here." The future is yet to "come." Time
      isn't space, but English treats it as if it were. Well, English
      treats targets of speeches or visions as if they had been handed a
      package. Whether Klingon does the same is a fair question, which
      this example might be confirmation of.</p>
    <p>I think you're getting confused by the English translations. It
      doesn't matter whether something is translated with <i>to</i> or
      <i>for;</i> it's the concept that counts. Is there an inherent
      difference in concept between the <b>-vaD</b> in <b>Qu'vaD lI'
        De'vam</b> and <b>yaSvaD taj nobpu' qama'</b>? I think there
      is, and the concept exists in linguistic studies, and Okrand went
      out of his way to introduce the difference in the addendum. The
      meanings are related, which is why the dictionary says that "the
      indirect object may be considered the beneficiary," but they're
      not identical.</p>
    <p><b>yaSvaD taj nobpu' qama'</b> can theoretically mean either (a)
      the prisoner handed the officer a knife, or (b) the prisoner
      handed <i>someone else</i> a knife for the officer's sake. These
      are different concepts. This is the difference I am pointing to.
      You're most likely to interpret it as (a) an indirect object, but
      given the right context you could interpret it as (b) a
      benefactive.<br>
    </p>
    <pre class="moz-signature" cols="72">-- 
SuStel
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://trimboli.name">http://trimboli.name</a></pre>
  </body>
</html>