<div dir="ltr">I think you are trying to translate the English too directly.<div><br></div><div>How about:</div><div>jeSlaH ghojwI'pu'</div><div>learners can participate</div><div><br></div><div>That's the cleanest translation I can come up with, and while its not exact it would serve most purposes.  If you really want to make it conditional on volition, it would be at least somewhat less awkward with -chugh</div><div><br></div><div>ghoj neHchugh jeSlaH</div><div>If (he/one) wants to learn, (he/one) can participate</div><div><br></div><div>I like the phrasing better in second person</div><div><br></div><div>Daghoj bIneHchugh, bIjeSlaH</div><div><br></div><div>or</div><div><br></div><div>bIghoj bIneHchugh, bIjeSlaH</div><div><br></div><div>I think these last two convey your sentiment the most exactly without sounding terribly awkward in Klingon</div><div><br></div><div>-be''etlh</div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">On Mon, Sep 25, 2017 at 11:54 AM, mayqel qunenoS <span dir="ltr"><<a href="mailto:mihkoun@gmail.com" target="_blank">mihkoun@gmail.com</a>></span> wrote:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="auto">Is the following sentence correct ?<div dir="auto"><br></div><div dir="auto">{jeSlaH ghoj neHbogh nuvpu'}</div><div dir="auto">the people who want to learn are able to participate</div><span class="HOEnZb"><font color="#888888"><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">mayqel</div></font></span></div>
<br>______________________________<wbr>_________________<br>
tlhIngan-Hol mailing list<br>
<a href="mailto:tlhIngan-Hol@lists.kli.org">tlhIngan-Hol@lists.kli.org</a><br>
<a href="http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org" rel="noreferrer" target="_blank">http://lists.kli.org/listinfo.<wbr>cgi/tlhingan-hol-kli.org</a><br>
<br></blockquote></div><br></div>